وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُٓوا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَن۪يدٍ
Türkçe Transcript
Vetilke ‘âd(un)(s) cehadû bi-âyâti rabbihim ve’asav rusulehu vettebe’û emra kulli cebbârin ‘anîd(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
İşte Âd, Rablerinin delillerini bilebile inkar ettiler ve peygamberlerine asi oldular ve her inatçı cebbar kişiye uydular.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ancak) İşte Ad (kavminin kâfir ve zalim kesimine gelince): Rablerinin ayetlerini tanımayıp reddetmişlerdi. O’nun elçilerine isyan ve itiraza yönelmişler ve (bir aşağılık ve bayağılık kompleksiyle) her inatçı zorbanın emri (ve şeytani sistemi) ardınca yürüyüp gitmişlerdi.
Abdullah Parlıyan Meali
İşte Rablerinin ayetlerini reddeden, O'nun elçilerine başkaldıran ve hakhakikat düşmanı her inatçı zorbanın koyduğu yasaya boyun eğen, Âd toplumunun sonu böyle oldu.
Ahmet Tekin Meali
İşte bu Âd kavmi, Rablerinin birliğini gösteren âyetlerini bile bile inkâr ettiler. Rasullerinin tebliğine, sünnetine sırt çevirdiler, âsi oldular. Hak hukuk tanımayan zorbanın, diktatör idarecilerin düzenine tâbi oldular.
Ahmet Varol Meali
İşte bu Ad halkı, Rabblerinin ayetlerini inkar etti, peygamberlerine karşı geldi ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Ali Bulaç Meali
İşte Ad (halkı): Rablerinin ayetlerini tanımayıp reddettiler. O'nun elçilerine isyan ettiler ve her inatçı zorbanın emri ardınca yürüdüler.
Ali Fikri Yavuz Meali
İşte Âd kavmi! Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler ve onun peygamberlerine isyan eylediler. Böylece başları bulunan, her inadcı zorbanın emrine uydu gittiler.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte bu Âd kavmi, Rablerinin ayetlerini inkâr ettiler. O’nun peygamberlerine isyan ettiler. Her cebbar, inatçı idarecinin emrine uydular.
Bayraktar Bayraklı Meali
İşte ‘Âd halkı Rabblerinin âyetlerini inkâr ettiler: O'nun peygamberlerine âsî oldular ve inatçı bir zorbanın emrine uydular.
Besim Atalay Meali (1965)
İşte böyle, Âd ulusu Tanrılarının âyetlerini yalanladılar, peygamberlerine karşı azdılar, her inatçı zorbanın buyrumuna uydular
Cemal Külünkoğlu Meali
İşte Ad (kavminin sonu böyle oldu. Çünkü onlar). Rablerinin ayetlerini inkâr ettiler, (O’nun) peygamberlerine isyan ettiler ve nerde (Allah’tan yüz çevirmiş) inatçı zorba varsa, onun peşinden gittiler.
Cemil Said (1924)
’Âd kavmi rabbinin âyâtını inkâr itmişdi ve rasûllerine isyân itmiş ve cabbâr ve ’âsî âdemlerin emrine ittibâ’ iylemişdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte bu, Rablerinin ayetlerini bile bile inkar eden, peygamberlerine kafa tutan ve her inatçı zorbanın emrine uyan Ad milletidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte Âd kavmi! Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler. O’nun peygamberlerine karşı geldiler ve inatçı her zorbanın emrine uydular!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İşte Âd! Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler; O’nun peygamberlerine âsi oldular ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Diyanet Vakfı Meali
İşte Âd (kavmi). Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler; O'nun peygamberlerine âsi oldular ve inatçı her zorbanın emrine uydular.
Edip Yüksel Meali
İşte Ad (halkı) böyleydi. Rab'lerinin ayetlerini reddettiler, elçilerine isyan ettiler ve her inatçı zorbanın emrini izlediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte Âd kavmi buydu. Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler ve peygamberlerine isyan ettiler. Başa geçen her zorbanın emrine uyup arkasından gittiler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
İşte Âd, rablarının âyâtını inkâr ettiler ve Peygamberlerine isyan eylediler ve her bir ınadcı cebbarın emri ardına gittiler
Emrah Demiryent Meali
İşte bu Âd (kavmi)! Rablerinin âyetlerini inkâr ettiler. O’nun peygamberlerine isyan ettiler ve (Allah’a asi olmuş) inatçı her zorbanın emrine uydular.
Erhan Aktaş Meali
İşte Âd halkı Rabb'lerinin ayetlerini inkâr ettiler ve resullerine isyan ettiler. İnatçı zorbanın her buyruğuna uydular.
Hasan Basri Çantay Meali
İşte Âd (kavmi)! Onlar Rablerinin âyetlerini bilerek inkâr etdiler, peygamberlerine aasî oldular, inâdcı her zorbanın emri ardınca gitdiler.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
İşte Ad (kavmi)! Rablerinin ayetlerini reddettiler. O’nun resullerine isyan ettiler ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Hayrat Neşriyat Meali
İşte Âd (kavmi) Rablerinin âyetlerini bilerek inkâr ettiler, O'nun peygamberlerine âsî oldular ve her inadcı zorbanın emrine uydular.
İhsan Aktaş Meali
Ve işte o Âd (kavmi). Rablerinin ayetlerini inkâr ettiler, elçilerine isyan ettiler ve (Allah’tan yüz çevirmiş, hak hukuk tanımayan) her inatçı zorbanın (diktatörün) emrine uydular.
İlyas Yorulmaz Meali
Böylece Ad kavmi ayetlerimizi yalanladılar, Allah’ın elçisine isyan ettiler ve her inatçı zorbaların emirlerine tabi oldular.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte Ad ulusuna böyle dedi. Onlar çalaplarının belgelerini yoğumsadılar, elçilerine karşı ayaklandılar, her ayak direyici zorbanın da boyunduruğu altına girdiler.
İsmail Hakkı İzmirli
İşte Âd kavminin başına gelenler. Onlar, Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler, peygamberlerine âsi oldular, her inatçı zorbanın emrine tâbi oldular.
İsmail Yakıt
İşte Ad kavmi! Rabbinin ayetlerini reddettiler, O’nun elçilerine karşı geldiler ve her inatçı zorbanın [cebbâr] emrine tabi oldular.
Kadri Çelik Meali
Rablerinin ayetlerini inkâr eden, peygamberlerine karşı çıkan ve her inatçı zorbanın emrine uyan işte bu Ad (kavmi) idi.
Mahmut Kısa Meali
İşte Âd kavminin sonu böyle oldu!Çünkü onlar, Rab’lerinin ayetlerini bile bile inkâr ettiler; Hûd’a karşı gelmekle, Peygamberlik misyonunu kökten reddettiler, böylece O’nunbütün elçilerine baş kaldırdılar; ilâhî prensiplere göre hükmedenlere itaati terk edip, nerde hak hukuk tanımayan inatçı, zorba bir diktatör varsa, onun peşinden gittiler.
Mahmut Özdemir Meali
İşte Âd, rabb’lerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler. O’nun rasûllerine isyan ettiler. Her inatçı zorbanın emrine uydular.
Mehmet Çakır Meali
Gördüğün gibi bizim Ad'lılar, Allah kelâmını inkar ettiler, Tanrı elçilerine karşı geldiler gidip nerde dik kafalı ve zorba varsa ona takıldılar.
Mehmet Çoban Meali
Ad toplumu ayetlerimizi inkâr etti. Resulümüze karşı çıkıp inatçı zorbalara uydular.
Mehmet Okuyan Meali
İşte şu, Âd (kavmi)dir: Rablerinin ayetlerini inkâr etmişler, (Allah’ın) elçilerine asi olmuşlar ve inatçı her zorbanın emrine uymuşlardı.
Mehmet Türk Meali
İşte (bunlar) Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr eden, O (Allah’ın) tüm Peygamberlerine¹ isyan eden ve haktan uzak her zorbanın emrine uyup arkasından giden, Âd (kavmi)dir.
Muhammed Esed Meali
İşte, Rablerinin ayetlerini reddeden, O’nun elçilerine baş kaldıran ve hak-hakikat düşmanı her inatçı zorbanın ⁸⁵ koyduğu yasaya boyun eğen ‘Âd toplumu[nun sonu] böyle (oldu).
Mustafa Çavdar Meali
İşte bu Âd toplumu Rablerinin mesajlarına bile bile inanmadılar ve Allah’ın elçilerine karşı geldiler ve onlar inatçı zorba kişilerin emirlerine uydular. 69/10
Mustafa İslamoğlu Meali
İşte böyleydi ‘Âd kavmi: Rablerinin mesajlarını reddettiler ve O’nun elçilerine karşı geldiler; üstelik her inatçı zorbanın yönetimine boyun eğdiler.
Orhan Kuntman Meali
İşte Ad (kavminin sonu) Onlar Rablerinin ayetlerini inkar ettiler ve Peygamberlerine karşı geldiler de her inatçı zorbanın emrine uydular.
Osman Fırat Meali
İşte Âd (topluluğu da) Rablerinin ayetlerini tanımadılar ve resullerine asi oldular ve hep inatçı bir zorbanın işlerinin ardından yürüdüler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve işte o da Âd'dır ki, Rablerinin âyetlerini inkar ettiler ve O'nun peygamberlerine âsi oldular ve herbir inatçı cebbârın emrine uydular.
Suat Yıldırım Meali
59, 60. İşte Âd halkı buydu. . . Rab'lerinin âyetlerini inkâr ettiler, O'nun peygamberlerine isyan ettiler ve Hakka karşı gelen her inatçı zorbanın isteklerine uydular. Hem bu dünyada lânete tâbi tutuldular, hem de kıyamet gününde. Evet, Âd halkı, Rab'lerini tanımayıp inkâr yolunu tuttular. Dikkat et: Nasıl da defoldu gitti o Hûd'un kavmi Âd! [53, 50]
Süleyman Ateş Meali
İşte 'Ad (kavmi), Rablerinin ayetlerini inkar ettiler, peygamberlerine karşı geldiler ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Süleyman Tevfik (1927)
İşbu 'Âd kavmidir ki: Rablerinin âyetlerini 'inâd ile inkâr itdiler, rasûllerine 'isyân iylediler, her bir cabbâr 'anîdin emrine tâbi' oldılar.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte Ad kavmi… Rablerinin âyetlerini bile bile inkâr ettiler, O’nun elçilerine karşı çıktılar ve nerede bir inatçı zorba varsa ona uydular.
Şaban Piriş Meali
İşte Âd, Rabbinin ayetlerini bile bile inkar ettiler ve O'nun elçilerine isyan edip, her inatçı zorba emrine uydular.
Ümit Şimşek Meali
İşte bu Âd kavmi idi ki, Rablerinin âyetlerini inkâr eder, Onun peygamberlerine karşı gelir ve herbir inatçı zorbanın emrine uyarlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İşte buydu Âd. Rablerinin ayetlerine kafa tuttular, O'nun resullerine isyan ettiler. Ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Sardorxon Jahongir
Mana bular Od qabilasining oqibatidir. Chunki ular bila turib Robbilarining oyatlarini yolg‘onga chiqardilar va payg‘ambarlariga itoatsizlik qildilar hamda har qanday zolimu qaysarlarning asossiz buyruqlariga ergashdilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı şol 'ād ķabilesi! inkār eylediler çalabı’ları nişānlarına; daħı āsį oldılar yalavaçlarına daħı uydılar işine her boyun virmeyicinüñ istįze eyleyici.
Satıraltı Meal (1534)
Ol ‘Ād ḳavmi kāfirler oldılar Tañrıları āyetlerine, daḫı ‘āṣī oldılar peyġam‐berlerine. Uydılar buyruġına her mütekebbir azmış kişinüñ.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu da Ad tayfasıdır! Onlar Rəbbinin ayələrini inkar etdilər, Onun Peyğəmbərlərinə qarşı çıxdılar (peyğəmbərlərin hamısı tövhid, təkallahlılıq təblig etdiklərinə görə bir peyğəmbərə qarşı çıxan kimsə bütün peyğəmbərlərə qarşı çıxmış olur), başlarının üstündə duran hər bir inadkar böyüyün əmrinə tabe oldular.
M. Pickthall (English)
And such were Aad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
Yusuf Ali (English)
Such were the ´Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate Transgressor.(1555)
Designed by ÖFK