هُدًى وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ
Türkçe Transcript
Huden ve żikrâ li-ulî-l-elbâb(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki o Tevrat’ın aslı) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir (öğüt ve ölçü kaynağıdır).
Abdullah Parlıyan Meali
İşte O kitap, aklı başında olanları doğru yola sevkeder, onlara ibret ve öğüttür.
Ahmet Tekin Meali
Akıl ve vicdan sahiplerine hidayet kaynağı, bir yol gösterici, bir öğüt, bir hatırlatma olsun istedik.
Ahmet Varol Meali
Akıl sahipleri için bir hidayet ve öğüt olarak.
Ali Bulaç Meali
(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Akıl sahiblerine bir hidayet ve bir öğüd olarak...
Bahaeddin Sağlam Meali
53, 54. Andolsun! Biz Musa’ya hidayet (kaynağı olan kitabı) verdik. Akıl sahipleri için bir hatırlama ve hidayet olan o kitabı, İsrailoğullarına miras bıraktık.
Bayraktar Bayraklı Meali
53,54. Şüphesiz ki biz, Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.
Besim Atalay Meali (1965)
53,54. Biz, Musa'ya doğru yolu gösterdik, hem kılavuz olarak, hem de aklı olanlara öğüt olmak üzere Yakup oğullarına kitap da verdik
Cemal Külünkoğlu Meali
53-54.(Diğer taraftan) Biz, Musa’ya doğru yolu gösterdik ve İsrailoğullarına da aklını işletenler için bir hidayet ve bir nasihat olmak üzere Kitab’ı (Tevrat’ı) miras bıraktık.
Cemil Said (1924)
Bundan maksad sâhib-i zekâ olan insânlara ihtâr ve nasîhat idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
53,54. And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
53,54. Andolsun, biz Mûsâ’ya hidayet verdik. İsrailoğulları’na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat’ı) miras bıraktık.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
53-54. Andolsun biz Mûsâ’ya hidayet vermiş; İsrâiloğulları’nı da akıl iz‘an sahipleri için bir yol gösterici ve hatırlatıcı olmak üzere (gelen) kitaba mirasçı kılmıştık.
Diyanet Vakfı Meali
53, 54. Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab'ı miras bıraktık.
Edip Yüksel Meali
Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).
Elmalılı Meali (Orijinal)
ki aklı selîm sahiblerine bir irşad ve bir ıhtar olmak için
Emrah Demiryent Meali
53-54. Kasem olsun ki, biz, Mûsâ’ya hidâyeti (Tevrât’ı) verdik ve İsrâiloğullarını kitaba varis kıldık. (O,) akl-ı selîm sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüttür.
Erhan Aktaş Meali
Temiz akıl sahipleri için doğru yolu gösterici ve öğüt olarak.
Hasan Basri Çantay Meali
53,54. Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O, derin kavrayış sahipleri için hidayet rehberi ve hatırlatmadır.
Hayrat Neşriyat Meali
53,54. Celâlim hakkı için, Mûsâ'ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb'ı (Tevrât'ı) mîras bıraktık.
İhsan Aktaş Meali
53 , 54. Muhakkak ki biz Musa’ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı akl-ı selim sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.
İlyas Yorulmaz Meali
(O kitap) Doğru yola ileten ve akıl sahipleri için de bir öğüttür.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
sağ düşünenler için doğru yolun kılavuzu, öğüt alan Kitap’ı.
İsmail Hakkı İzmirli
O, tam akıllılar için rehber ve ibrettir.
İsmail Yakıt
Derin idrak/basiret sahibi kimseler [ulî’l-elbâb] için bir bilgi/öğüt ve doğru yol rehberidir.
Kadri Çelik Meali
(O kitap) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet ve hatırlatıcıdır.
Mahmut Kısa Meali
Akıl ve sağduyu sahipleri için doğruyu-eğriyi gösteren bir rehber, bir öğüt ve ibret kaynağı olmak üzere.
Ve işte bugün, tüm insanlığı kucaklayan son mesajımızı, Kur’an’ı gönderdik.
Mahmut Özdemir Meali
Duyular’ın sahipleri için hatırlatmalar ve hidayet olmak üzere!
Mehmet Çakır Meali
Öz bilgi sahiplerinin beynine işledi, ufkunu açtı...
Mehmet Çoban Meali
Kitabımız akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
Mehmet Okuyan Meali
53,54. Yemin olsun ki biz Musa’ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı öz akıl sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.
Mehmet Türk Meali
53,54. Yemin olsun Biz, Mûsa’ya hidâyet kaynağı (olan Tevrât’ı) verdik¹ ve İsrâil oğullarını da akıl sahiplerine hak yolu gösterici ve bir zikir olan kitaba varis kıldık.
Muhammed Esed Meali
akıl-iz‘ân sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik [aracı] olarak: ³⁷
Mustafa Çavdar Meali
Sağduyu sahipleri için bir doğru yol kılavuzu ve öğüt kaynağı olan kitabı. 12/111
Mustafa İslamoğlu Meali
aktif akıl sahipleri için bir hidayet ve bir uyarı olarak…[⁴²⁰⁶]
Orhan Kuntman Meali
53,54. Andolsun ki Musa'ya, o hidayeti verdik (Firavuna karşı başardı kıldık) ve (arkasından) İsrailoğullarına Tevrat'ı miras bıraktık ki, selim akıl sahiplerine bir yol gösterici ve hatırlatma olsun.
Osman Fırat Meali
Berrak akıl sahiplerine doğru yolu gösterici ve bir hatırlatma olarak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(O kitap) Selîm akıl sahipleri için bir hidâyet ve bir mev-'iza olmuştur.
Suat Yıldırım Meali
O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.
Süleyman Ateş Meali
(O,) sağduyu sahiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.
Süleyman Tevfik (1927)
53,54. Biz Mûsâ'ya yol gösterir şerî'ati virdik ve rehber-i hidâyet ve erbâb-ı 'akla mev'ıza olmak üzere Tevrât'ı Benî İsrâîl'e mîrâs itdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
O, bir rehber ve sağlam duruşlular için doğru bilgi kaynağıdır.
Şaban Piriş Meali
Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...
Ümit Şimşek Meali
Akıl sahipleri için o kitap bir hidayet rehberi ve öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.
Sardorxon Jahongir
Aql egalari uchun hidoyat va eslatma bo‘lgan Tavrot kitobini bergan edik.
Eski Anadolu Türkçesi
53-54. daħı bayıķ virdük mūsā’ya ŧoġru yol. daħı mįrāŝ virdük benį isrāyil’e tevrįt’i yol göstermek içün daħı ögüt içün aķıllar islerine.
Satıraltı Meal (1534)
Hidāyet olduġı ḥālde, daḫı ögüt olduġı ḥālde ‘aḳlı olan kişilere.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ağıl sahiblərinə hidayət və öyüd-nəsihət olsun deyə!
M. Pickthall (English)
A guide and a reminder for men of understanding.
Yusuf Ali (English)
A Guide and a Message to men of Understanding.
Designed by ÖFK