×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mü’min / 53

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪ـلَ الْكِتَابَۙ

Türkçe Transcript

Ve lekad âteynâ mûsâ-lhudâ ve evraśnâ benî isrâ-île-lkitâb(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren kitabı verdik ve İsrailoğullarını da mirasçı ettik o kitaba ki.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun Biz Musa’ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek şu ki, biz daha önce Musa'ya hidayetimizi ihsan etmiş ve böylece İsrailoğullarını, O'na vahyedilmiş olan kitaba mirasçı kılmıştık.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, biz Mûsâ'ya Allah'ın hidayet rehberi olarak indirdiği hükümleri, şeriatı verdik. O kitabı İsrâiloğulları'na miras olarak devrettik.

Ahmet Varol Meali

Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik. İsrail oğullarına da Kitab'ı miras bıraktık.

Ali Bulaç Meali

Andolsun Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz Mûsa'ya peygamberlik verdik ve İsraîloğullarına da Tevrat'ı miras bıraktık,

Bahaeddin Sağlam Meali

53, 54. Andolsun! Biz Musa’ya hidayet (kaynağı olan kitabı) verdik. Akıl sahipleri için bir hatırlama ve hidayet olan o kitabı, İsrailoğullarına miras bıraktık.

Bayraktar Bayraklı Meali

53,54. Şüphesiz ki biz, Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.

Besim Atalay Meali (1965)

53,54. Biz, Musa'ya doğru yolu gösterdik, hem kılavuz olarak, hem de aklı olanlara öğüt olmak üzere Yakup oğullarına kitap da verdik

Cemal Külünkoğlu Meali

53-54.(Diğer taraftan) Biz, Musa’ya doğru yolu gösterdik ve İsrailoğullarına da aklını işletenler için bir hidayet ve bir nasihat olmak üzere Kitab’ı (Tevrat’ı) miras bıraktık.

Cemil Said (1924)

Mûsâ’yı hidâyete sevk ve Benî İsrâîl’e kitâb i’tâ iyledik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

53,54. And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

53,54. Andolsun, biz Mûsâ’ya hidayet verdik. İsrailoğulları’na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat’ı) miras bıraktık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

53-54. Andolsun biz Mûsâ’ya hidayet vermiş; İsrâiloğulları’nı da akıl iz‘an sahipleri için bir yol gösterici ve hatırlatıcı olmak üzere (gelen) kitaba mirasçı kılmıştık.

Diyanet Vakfı Meali

53, 54. Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab'ı miras bıraktık.

Edip Yüksel Meali

Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarını kitaba varis kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şanım hakkı için biz Musâya o hidayeti verdik ve Benî İsraile o kitabı miras kıldık

Emrah Demiryent Meali

53-54. Kasem olsun ki, biz, Mûsâ’ya hidâyeti (Tevrât’ı) verdik ve İsrâiloğullarını kitaba varis kıldık. (O,) akl-ı selîm sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüttür.

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki Mûsâ'ya hidayet¹ verdik. İsrâîloğulları'na Kitap'ı miras kıldık;

1- Doğru yolu göstericiyi verdik.

Hasan Basri Çantay Meali

53,54. Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Muhakkak ki biz Musa’ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.

[35/32]

Hayrat Neşriyat Meali

53,54. Celâlim hakkı için, Mûsâ'ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb'ı (Tevrât'ı) mîras bıraktık.

İhsan Aktaş Meali

53 , 54. Muhakkak ki biz Musa’ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı akl-ı selim sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz Musa’ya doğru yola ileten bir kitap verdik ve İsrailoğullarını da o kitaba mirasçı yaptık.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ant olsun ki Biz Musa’ya doğru yolu gösterdik, İsrailoğullarına da Kitap’ı bıraktık,

İsmail Hakkı İzmirli

* Biz Musa/ya, rehber olan şeyleri verdik. Ondan sonra Kitabı İsrail oğullarına miras bıraktık.

İsmail Yakıt

Andolsun Biz Musa’ya hidâyet rehberi verdik ve İsrailoğulları’na da (bu) kitabı miras bıraktık.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrail oğullarına da kitabı miras bıraktık.

Mahmut Kısa Meali

Gerçekten Biz Mûsâ’ya yol gösterici mesajlar bahşetmiş ve İsrail Oğulları’nı, Tevrat adıyla anılan o Kitaba mirasçı kılmıştık.

Mahmut Özdemir Meali

And olsun ki Musa’ya Hidayet’i verdik! İsrail’in oğullarını Kitab’a mirasçı yaptık.

Mehmet Çakır Meali

Biz, Musa'ya yol gösterici bir Kitap verdik, sonra bu Kitabı, İsrailoğullarına devrettik.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz ki Musa’ya hidayeti verdik. İsrailoğullarına Kitabı miras kıldık!

Mehmet Okuyan Meali

53,54. Yemin olsun ki biz Musa’ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı öz akıl sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.

Mehmet Türk Meali

53,54. Yemin olsun Biz, Mûsa’ya hidâyet kaynağı (olan Tevrât’ı) verdik¹ ve İsrâil oğullarını da akıl sahiplerine hak yolu gösterici ve bir zikir olan kitaba varis kıldık.

1 Âyetin bu bölümü “Yemin olsun Biz Mûsa’yı, (Firavun’a karşı) başarılı kıldık.” diye de tercüme edilebilir.

Muhammed Esed Meali

Gerçek şu ki Biz, daha önce Musa’ya hidayetimizi ihsan etmiş ve [böylece] İsrailoğulları’nı [o’na vahyedilmiş olan] ilahî kelâmın mirasçısı kılmıştık,

Mustafa Çavdar Meali

Biz Musa’ya doğru yol kılavuzu olan bir kitap vermiş, İsrailoğullarını da o kitaba mirasçı kılmıştık. 14/5

Mustafa İslamoğlu Meali

(Vaadimiz gereği) vaktiyle Biz Musa’ya rehberliğimizi iletmiş ve İsrâiloğullarını ilâhî kelâma vâris kılmıştık:[⁴²⁰⁵]

[4205] Vahiy yol kılavuzudur; yoldan çıkanlarsa kılavuz istemezler. Ama yolun yolcusuz kalması değildir felaket, asıl felaket yolcunun yolsuz kalmasıd... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

53,54. Andolsun ki Musa'ya, o hidayeti verdik (Firavuna karşı başardı kıldık) ve (arkasından) İsrailoğullarına Tevrat'ı miras bıraktık ki, selim akıl sahiplerine bir yol gösterici ve hatırlatma olsun.

(Allah'ın peygamberlerine ve müminlere yardımının muhakkak gerçekleşeceğini ve Firavun gibi zalimlere karşı mücadelenin gerekli olduğunu anlamış olsun... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ve Musa’ya o doğruya götüreni verdik; ve İsrailoğullarını o kitaba (Tevrat’a) varis kıldık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, Mûsa'ya sebeb-i ihtidâ olanı verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras kıldık.

Suat Yıldırım Meali

Biz gerçekten Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba vâris yaptık.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrail oğullarına o Kitabı miras kıldık.

Süleyman Tevfik (1927)

53,54. Biz Mûsâ'ya yol gösterir şerî'ati virdik ve rehber-i hidâyet ve erbâb-ı 'akla mev'ıza olmak üzere Tevrât'ı Benî İsrâîl'e mîrâs itdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Musa'ya o doğruluk rehberini verdik. O Kitab’a İsrailoğullarını da mirasçı kıldık.

Şaban Piriş Meali

Musa'ya kılavuzu vermiş ve İsrailoğullarını kitaba mirasçı kılmıştık.

Ümit Şimşek Meali

Doğrusu, Biz Musa'ya hidayet rehberini verdik ve İsrailoğullarını kitaba vâris kıldık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.

Sardorxon Jahongir

Biz Musoga hidoyat ato etdik va bani Isroil avlodiga meros qildik.

Eski Anadolu Türkçesi

53-54. daħı bayıķ virdük mūsā’ya ŧoġru yol. daħı mįrāŝ virdük benį isrāyil’e tevrįt’i yol göstermek içün daħı ögüt içün aķıllar islerine.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ biz virdük Mūsāya hidāyeti. Daḫı mīrāẟ itdürdük Benī İsrā’īl ḳav‐mine kitābı.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun ki, Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər (Tövrat) verdik və İsrail oğullarını kitaba varis etdik!

M. Pickthall (English)

And we verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,

Yusuf Ali (English)

We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance,(4426) and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-

4426 Moses was given a Revelation, and it was given in heritage to the Children of Israel, to preserve it, guide their conduct by, and hold aloft its ... Devamı..


Designed by ÖFK