×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İsrâ / 53

وَقُلْ لِعِبَاد۪ي يَقُولُوا الَّت۪ي هِيَ اَحْسَنُۜ اِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۜ اِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُواًّ مُب۪يناً

Türkçe Transcript

Vekul li’ibâdî yekûlû-lletî hiye ahsenu inne-şşeytâne yenzeġu beynehum(c) inne-şşeytâne kâne lil-insâni ‘aduvven mubînâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kullarıma söyle: Sözün en güzelini söylesinler. Şüphe yok ki Şeytan, aralarına fesat sokar. Şüphe yok ki Şeytan, insana apaçık bir düşmandır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Nebim!) Kullarıma, (herkese karşı) sözün en güzel olanını konuşmalarını söyle. Çünkü şeytan (katı ve kötü sözlerle) aralarını açıp bozmak ister. Şüphesiz şeytan insanın açıkça bir düşmanıdır. (Onun kışkırtmalarına dikkat etmelidir.)

Abdullah Parlıyan Meali

Yine de sen kullarıma söyle, her zaman sözün en güzelini söylesinler. Şüphe yok ki şeytan, insanların arasını açmak için, her zaman fırsat kollamaktadır. Şüphe yok ki şeytan, gözle görülmese de insana apaçık bir düşmandır.

Ahmet Tekin Meali

Kullarıma söyle: “Sözün en güzelini, doğru olanını, yoruma müsait olmayanını söylesinler. Sonra şeytan, şeytan tıynetli ahlâksız azgınlar, şeytanî güçler aralarını bozar. Şeytan, insanın apaçık bir düşmanıdır.”

Ahmet Varol Meali

Kullarıma söyle: "En güzel olanı söylesinler. Şüphesiz şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan insan için apaçık bir düşmandır.

Ali Bulaç Meali

Kullarıma, sözün en güzel olanını söylemelerini söyle. Çünkü şeytan aralarını açıp bozmaktadır. Şüphesiz şeytan insanın açıkça bir düşmanıdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Mümin kullarıma söyle ki, (kâfirlere) en güzel olan kelimeyi (yumuşak ve tatalı sözlü) söylesinler, çünkü Şeytan aralarına fesad sokar. Şüphe yok ki, Şeytan, insan için açık bir düşmandır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kullarıma de ki: Birbirlerine güzel sözler söylesinler, çünkü şeytan aralarını bozmak istiyor. Şüphesiz şeytan, insan için apaçık bir düşmandır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kullarıma söyle! Sözün dosdoğru olanını söylesinler. Sonra şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.

Besim Atalay Meali (1965)

Kullarıma diyesin ki: «Tatlı dille konuşalar!», araların şeytan açar; şeytan insanlara açık düşmandır

Cemal Külünkoğlu Meali

(Mü’min) kullarıma söyle: “(İnancı ne olursa olsun insanlara) sözün en güzel olanını söylesinler. Çünkü şeytan aralarına fesat sokar. Muhakkak ki, şeytan insanın apaçık düşmanıdır!

Cemil Said (1924)

Mü’min ’ibâdıma müşriklere mülâyemetle söz söylemelerini ihtâr it. Çünki şeytân beynlerinde münâza’a çıkartır şeytân insânın âşikâr düşmanıdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnanan kullarıma söyle, en güzel şekilde konuşsunlar. Doğrusu şeytan aralarını bozmak ister. Şeytan şüphesiz insanın apaçık düşmanıdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kullarıma söyle: (İnsanlara karşı) en güzel sözü söylesinler. Çünkü şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kullarıma söyle, sözün en güzelini söylesinler; yoksa şeytan aralarına girer. Kuşkusuz şeytan insanların apaçık düşmanıdır.

Diyanet Vakfı Meali

Kullarıma söyle, sözün en güzelini söylesinler. Sonra şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.

Edip Yüksel Meali

Kullarıma söyle: En güzel biçimde konuşup tartışsınlar. Çünkü şeytan aralarına girer. Şeytan, insanın apaçık düşmanıdır

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Mümin kullarıma söyle de (kâfirlere) en güzel olan sözü söylesinler. Çünkü şeytan aralarına fesat sokar. Şüphesiz şeytan, insan için apaçık bir düşmandır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kullarıma söyle ki: en güzel olan kelimeyi söylesinler çünkü Şeytan aralarını gıcıklar, çünkü Şeytan insana açık bir düşman bulunuyor

Emrah Demiryent Meali

(Habibim! Mü’min) kullarıma söyle, (îmân etmeyenleri, İslâm’a davet ederken, onları daha da hırçınlaştırıp kötülüğe sevk edecek söz ve davranışlardan kaçınarak, gönül incitmeden ve kaba davranmadan) sözün en güzelini söylesinler. Çünkü şeytan, (kalplere kin ve nefret tohumları ekerek) aralarına fesat sokmak (ve böylece onları öfkelendirip birbirine düşürmek için her an fırsat kollamak) tadır. Şüphesiz şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.

Erhan Aktaş Meali

Kullarıma de ki: “Sözün en iyi olanını söylesinler!” Şeytan, onların aralarını bozar. Şeytan, insan için apaçık bir düşmandır.

Hasan Basri Çantay Meali

(Mü'min) kullarıma söyle: «(Kâfirlere) en güzel (söz) ne ise, onu söylesinler». Çünkü şeytan aralarına fesâd sokar. Zîrâ şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kullarıma söyle, en güzel olanı söylesinler. Çünkü şeytan aralarını açıp bozmaktadır. Şeytan insanın apaçık düşmanıdır.

[39/18, 23, 55; 92/6; 35/5-6]

Hayrat Neşriyat Meali

(Habîbim, yâ Muhammed!) Kullarıma söyle; (kâfirlere, sözün) en güzel olanı(nı)söylesinler! Çünki şeytan, (onların mü'minlerle) aralarını bozmak ister. Şübhesiz şeytan, insana apaçık bir düşmandır.

İhsan Aktaş Meali

Ve (inanan) kullarıma söyle: (İnancı ne olursa olsun insanlara her zaman) sözün en güzel olanını söylesinler. Şüphesiz şeytan, sürekli olarak aralarını açmaya çalışır. Gerçekten şeytan, insan için açık bir düşmandır.

İlyas Yorulmaz Meali

Kullarıma deki “En güzel (en doğru) olanı konuşun.” Şüphesiz ki şeytan (konuşulanları çarpıtarak) kullarımın arasını ayırmak ister. Çünkü şeytan insan için apaçık bir düşmandır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Kullarıma söyle, hep tatlı konuşsunlar. Çünkü Şeytan onların aralarını bozar. Çünkü Şeytan insanın açıktan açığa düşmanıdır.

İsmail Hakkı İzmirli

Mü/min kullarıma de ki, müşriklere yumuşak söz söylesinler. Çünkü şeytan aralarına fesat sokar, şeytan insana apaşikâr bir düşmandır.

İsmail Yakıt

(Ey Peygamber!) Kullarıma söyle, (birbirlerine) en güzel sözü söylesinler. Şüphesiz şeytan onların aralarını bozar. Muhakkak ki şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır.

Kadri Çelik Meali

Kullarıma, sözün en güzel olanını konuşmalarını söyle. Çünkü şeytan aralarını açıp bozmaktadır. Şüphesiz şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır.

Mahmut Kısa Meali

Ey Muhammed! Bu inkârcıları hak dine dâvet edecek olan mümin kullarıma söyle; onlarla konuşurken, gönül incitmeden, kaba ve kırıcı davranmadan, en güzel şekilde konuşsunlar. Çünkü şeytan, kalplere kin ve nefret tohumları ekerek aralarına fesat sokmak ve böylece onları öfkelendirip birbirine düşürmek için her an fırsat kollamaktadır. Doğrusu şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.
O hâlde, ey iman edenler! Cennetin yalnızca sizlere özgü olduğu ve karşınızdakinin cehenneme gireceği yolunda ifâdeler kullanarak, —üstelik bu sizin üzerinize vazife değilken— şeytanın eline koz vermeyin. Unutmayın ki:

Mahmut Özdemir Meali

Benim kullarıma söyle: -"En güzel olanı söylesinler! Şeytan, onların arasını bozmaya çalışıyor / kışkırtıyor. Şeytan, İnsan için açık bir düşmandır".

Mehmet Çakır Meali

Resulüm! Kullarıma söyle: sözün en güzelini söylesinler. Çünkü şeytan, insanlar arasını açmaya çalışır. Çünkü şeytan, insanın baş düşmanıdır.

Mehmet Çoban Meali

İnsanlara söyle! Sözün en güzelini söylesinler! Sonra şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan insanın apaçık düşmanıdır. Şeytan onların arasına girer. Ayrılıkçı sözlerle birbirine düşürür. Aralarından adaleti kaldırıp haksızlık yaptırır.

Mehmet Okuyan Meali

Kullarıma söyle, (tartışırken karşısındakilere) sözün en güzelini söylesinler (güzelce tartışsınlar)! [*] Şüphesiz ki şeytan aralarına fitne sokar. Şüphesiz ki şeytan insanın apaçık düşmanıdır.

Bu ayet Nisâ 4:63, ‘Ankebût 29:46 ve Zümer 39:23 ile birlikte okunmalıdır.

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed! İnanan) kullarıma: “Konuşurken en güzel (sözleri) söylemelerini.” söyle.¹ (Yoksa) şeytan aralarını kesinlikle bozar. Şüphesiz şeytan insan için pek açık bir düşmandır.

1 Bk. (En’am: 108)

Muhammed Esed Meali

YİNE DE Sen kullarıma söyle, [inançlarını paylaşmayan kimselerle] ⁶⁰ en güzel bir biçimde konuşsunlar; çünkü, Şeytan insanların aralarını açmak için her zaman fırsat kollamaktadır. ⁶¹ Şeytan gerçekten de insanın açık düşmanıdır!

60 Karş. 16-25 (ve ilgili 149. not) ve 29:46.61 Lafzen, “Şeytan onların arasını açar” yahut “onların arasına ayrılık sokar”.

Mustafa Çavdar Meali

Kullarıma söyle; sözün en güzelini söylesinler, zira şeytan onların aralarını bozmaya çalışır. Hiç şüphesiz şeytan, insan için apaçık bir düşmandır. 2/83, 29/46, 31/19

Mustafa İslamoğlu Meali

İmdi söyle kullarıma: birbirlerine karşı sözü en güzel bir biçimde söylesinler;[²²⁸²] çünkü şeytan aralarını açmak ister. Gerçek şu ki, şeytan insanın apaçık düşmanıdır.

[2282] Bir başka ifadeyle “konuşma zeminini açık tutsunlar”. “Kullarım”dan kastın mü’minler, onların söylemeleri emredilenlerin de “farklı inanç mensu... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey Muhammed, mümin) Kullarıma de ki: "(Ahireti inkar eden ve olur olmaz konuşmalar yapan müşriklere karşı) Sözün en güzelini söylesinler. (Onlara karşı şiddet göstermesinler, deliller göstererek onları irşada çalışsınlar) Yoksa şeytan (kavga çıkarmak suretiyle) aralarım bozmaya çalışır, çünkü şeytan kuşkusuz insanın düşmanıdır.

Osman Fırat Meali

Kullarıma söyle, sözün en güzel ne ise onu (insanlara) söylesinler. Şüphe yok ki şeytan ara bozmak için apaçık bir düşmandır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kullarıma de ki, en güzel olanı söylesinler. Şüphe yok ki, şeytan aralarını ifsada çalışır. Muhakkak ki şeytan, insan için pek açık bir düşmandır.

Suat Yıldırım Meali

Söyle o kullarıma: “Hep en güzel sözleri söylesinler, çünkü şeytan aralarını bozmaya çalışır. Gerçekten şeytan insanın açık düşmanıdır. ”

Muhaliflere delil getirirken, delilleri en güzel tarzda ifade etsinler, hiddet göstermeye, sövüp saymaya kalkışmasınlar.

Süleyman Ateş Meali

Kullarıma söyle: En güzel sözü söylesinler (puta tapanlara sert davranmasınlar). Çünkü şeytan aralarına girer (onları tartışmaya ve kavgaya dürtükler). Doğrusu şeytan, insanın apaçık düşmanıdır.

Süleyman Tevfik (1927)

Kullarıma söyle: "Küffâra hüsn-ü mu'âmele itsünler. Çünki şeytân aralarını bozar. Zîrâ şeytân insâna âşikâr düşmandır."

Süleymaniye Vakfı Meali

Kullarıma de ki sözün en güzelini söylesinler. Çünkü Şeytan aralarını bozar. Şeytan insan için açık düşmandır.

Şaban Piriş Meali

Kullarıma, en güzel şekilde konuşmalarını söyle! Sonra şeytan aralarını bozar. Çünkü şeytan, insanın amansız, apaçık bir düşmanıdır.

Ümit Şimşek Meali

Kullarıma şunu da söyle ki, sözün en güzelini söylesinler. Yoksa Şeytan aralarına fesat sokar. Çünkü Şeytan insana apaçık bir düşmandır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kullarıma de ki: En güzel olan neyse onu söylesinler. Çünkü şeytan, aralarına yamukluk sokar. Şeytan, insan için apaçık bir düşmandır.

Sardorxon Jahongir

Ey Rasulim, bandalarimga aytingki, ular o‘‎zaro suhbatlarda doimo eng chiroyli so‘‎zlardan so‘‎zlasinlar. Chunki shayton ularning oralarini buzib turadi. Darhaqiqat, shayton insonga aniq dushmandir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı eyit ķullarına eyideler anı kim ol görklürekdür bayıķ şeyŧān vesvese eyler aralarında bayıķ şeyŧān oldı ādemiye düşmān bellü.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı eyit yā Muḥammed ḳullaruma, eyitsünler sözüñ yaḫşısını. Taḥḳīḳşeyṭān aralarına fitne bıraġur. Taḥḳīḳ şeyṭān ādem oġlına ulu düşmandur.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Rəsulum!) Bəndələrimə de: “(Danışdıqları zaman “la ilahə illallah; yərhəmukəllah; yəğfiru ləkəllah” kimi) gözəl sözlər söyləsinlər (və ya müşrikləri imana də’vət edərkən onlarla xoş danışsınlar!)” Şeytan onların arasına fitnə-fəsad sala bilər. Həqiqətən, Şeytan insanın açıq-aşkar düşmənidir!

M. Pickthall (English)

Tell My bondmen to speak that which is kindlier. Lo! the devil soweth discord among them. Lo! the devil is for man an open foe.

Yusuf Ali (English)

Say to My servants that they should (only) say those things that are best:(2238) for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an avowed enemy.

2238 This command refers to two situations. (1) Even to your enemies and the enemies of Allah you should speak fair: who are you to judge others? Judg... Devamı..


Designed by ÖFK