بَلْ يُر۪يدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ اَنْ يُؤْتٰى صُحُفاً مُنَشَّرَةًۙ
Türkçe Transcript
Bel yurîdu kullu-mri-in minhum en yu/tâ suhufen muneşşera(ten)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahifeler verilsin onlara.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hayır; doğrusu (bu kâfirlerin) her biri, kendisine (mucize gibi) açılmış sahifelerin gelip verilmesini isteyip (bekliyorlar).
Abdullah Parlıyan Meali
Evet o inkârcılar; hepsinin davet olundukları Kur'ân yetmezmiş gibi kendilerine özel sahifeler ve kitaplar gönderilmesi gerektiğini iddia ederler.
Ahmet Tekin Meali
Üstelik her biri, kendisine senin peygamberliğini belgeleyen, yayınlanmış resmî belgeler verilmesini istiyor.
Ahmet Varol Meali
Hayır; onlardan her bir kişi kendisine, açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
Ali Bulaç Meali
Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Ali Fikri Yavuz Meali
Doğrusu, onlardan her biri (Allah tarafından) kendisine okuyacak olduğu ayrı kitablar dağıtılmasını istiyor, (ki orada peygambere iman etmek gerektiğine dair Allah'ın emrini bulsun).
Bahaeddin Sağlam Meali
Hayır, onlardan her biri kendisine, açılmış (hazır) sahifeler (vahiy mesajlarının) verilmesini istiyor. (Sana tabi olmamak için…)
Bayraktar Bayraklı Meali
49,50,51,52. Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Besim Atalay Meali (1965)
Hayır, onların her biri kendileriyçin açık sayfalar gelmesini mi diler?
Cemal Külünkoğlu Meali
(Onlar bunca uyarıya rağmen hala) istiyorlar ki; her birine ayrı ayrı hitap eden birer kitap verilsin.
Cemil Said (1924)
Hepsi Allâh tarafından kendilerine mahsûs bir varaka gelmesini istiyorlardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; her biri önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
(Uyarıcılardan) öğüt almak yerine onlardan her biri, kendisine, açılmış sahîfeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
Diyanet Vakfı Meali
Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
Edip Yüksel Meali
Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır, onlardan her kişi kendisine açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
Emrah Demiryent Meali
Hayır! Onlar (peygambere vahyedilene itaat etmek yerine) kendileri için yazılmış özel (ilâhî) sahîfeler (vahiyler) gelmesini isterler.
Erhan Aktaş Meali
Hayır! Onların tamamı, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.
Hasan Basri Çantay Meali
Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahîfeler verilmesini ister.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onlardan her biri, kendine yazılmış sahifelerin verilmesini istiyor.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahîfeler verilmesini (Allah tarafından kendisine de vahyedilmesini) istiyor.
İhsan Aktaş Meali
Bilakis onlardan (o inkârcılardan) her biri istiyor ki, kendisine (Kur’an’ın benzeri) hususi ve sayfa sayfa dizilmiş bir kitap verilsin.
İlyas Yorulmaz Meali
Hayır! Onlar (Kur’an’ının hatırlatma ve öğüdünden kaçanlar) istiyorlar ki, her bir kişi için, ellerine yazılmış sayfalar verilsin (ki inansınlar).
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Daha doğrusu, hepsi de kendilerine açık kitaplar verilmesini isterler.
İsmail Hakkı İzmirli
Hayır, onlardan her biri kendisine gökten peygambere teba/iyet etmesini nâtık açık nâmeler gelmesini ister.
İsmail Yakıt
Bilakis, onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.⁸
Kadri Çelik Meali
Hayır! Onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Mahmut Kısa Meali
Hayır; aslında onların her biri, bir Peygambere itaati gururuna yediremiyor, kendisine özel olarak açılmış ilâhî sayfalar verilmesini istiyor.
Mahmut Özdemir Meali
Ne var ki onlardan her biri istiyor ki yayımlanmış sahifeler verilsin!
Mehmet Çakır Meali
Yoo aslında herkes kendisine, kendisine göre yazılmış kitapçıklar verilsin istiyor
Mehmet Çoban Meali
Doğrusu inkâr edenler; sanki sadece kendileri için birer tane elçi gelsin, sadece kendilerine vahiy gönderilsin istiyorlar. Başka türlü inanmayacaklar mı?
Mehmet Okuyan Meali
Aslında onların her biri, kendisine (önünde) açılmış sahifeler (vahiy) verilmesini istiyor.
Mehmet Türk Meali
Bir de onlardan her biri, kendisine okunmaya hazır kutsal sayfalar inmesini istiyor.
Muhammed Esed Meali
Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler! ²⁹
Mustafa Çavdar Meali
Hem bu vahiyden kaçıyorlar hem de kendilerine özel hitap eden vahiyler istiyorlar. 4/153, 17/90…94
Mustafa İslamoğlu Meali
Evet, onların her biri kendilerine açık seçik sayfalar verilmesini ister.
Orhan Kuntman Meali
Hayır!.. (İmana gelmezler) Onlardan her biri -inanmak için- kendisine (gökten) sahifeler indirilmesini ister.
Osman Fırat Meali
Hayır, onların her biri kendisine yayınlanmış (basılı) sayfalar istiyor.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
Suat Yıldırım Meali
Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
Süleyman Ateş Meali
Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
Süleyman Tevfik (1927)
Belki onların her biri ellerine açık berâet virilmesini isterler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Aslında onlardan her biri, kendine açık seçik sayfalar verilmesini ister.
Şaban Piriş Meali
Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
Ümit Şimşek Meali
İstiyorlar ki, herbirine ayrı ayrı sayfalar dağıtılsın.(7)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.
Sardorxon Jahongir
Yo‘q, ulardan har bir kimsa o‘ziga ochiq sahifalar berilishini istaydi.
Eski Anadolu Türkçesi
belki diler her gişi anlardan kim virinile bitiler açılmış.
Satıraltı Meal (1534)
Bel ki diler her kişi anlardan, açılmış ṣuḥuflar virile.
Bunyadov-Memmedeliyev
Xeyr, onların hər biri özünə (göydən) nazil olmuş səhifələr verilməsini istəyər.
M. Pickthall (English)
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).
Yusuf Ali (English)
Forsooth, each one of them wants to be given(5806) scrolls (of revelation) spread out!
Designed by ÖFK