فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۜ
Türkçe Transcript
Ferrat min kasvera(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Arslandan kaçıyorlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Sanki arslandan korkup-kaçmışlar (da, bu yüzden hiçbir çağrıyı duymuyorlar, dinlemiyorlar).
Abdullah Parlıyan Meali
arslandan ürküp kaçan.
Ahmet Tekin Meali
Arslandan-ok atan avcılardan- sürek avı yapanlardan kaçan yaban eşeklerine, zebralara benziyorlar.
Ahmet Varol Meali
Aslandan kaçmışlar.
Ali Bulaç Meali
Arslandan korkup-kaçmışlar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Aslandan kaçmaktalar...
Bahaeddin Sağlam Meali
50, 51. Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekler gibidirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
49,50,51,52. Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Besim Atalay Meali (1965)
50,51. Sanki arslandan kaçan yaban eşekleri gibi
Cemal Külünkoğlu Meali
49-50-51. Böyle iken onlara ne oluyor da aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur’an’daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?
Cemil Said (1924)
50,51. Korkak eşeklerin arslanın önünde kaçmaları gibi niçün kaçıyorlardı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
50,51. Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
50,51. Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
49-51. Böyle iken onlara ne oluyor ki âdeta aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi öğütten yüz çevirip kaçıyorlar!
Diyanet Vakfı Meali
49, 50, 51. Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?
Edip Yüksel Meali
Aslandan kaçan...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Arslandan kaçmaktalar.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Arslandan kaçmaktalar
Emrah Demiryent Meali
49-50-51. O hâlde, onlara ne oluyor da aslandan korkup kaçan yaban merkepleri gibi (Kur’ân’daki) öğütlerden yüz çevirip kaçıyorlar?
Erhan Aktaş Meali
Aslandan kaçan.
Hasan Basri Çantay Meali
50,51. Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
50-51. Sanki onlar aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.
Hayrat Neşriyat Meali
50,51. Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!
İhsan Aktaş Meali
49,50,51. (Hesap günü durumları) böyle iken onlara، (Kur’an dan yüz çevirenlere) ne oluyor da, âdeta aslandan korkup kaçan ürkmüş zebralar gibi (hâlâ) öğütten (Kur’an’ın mesajlarını dinlemekten) yüz çevirip duruyorlar?
İlyas Yorulmaz Meali
Aslandan ürküp (öğütten) kaçmaktalar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Aslandan kaçan.
İsmail Hakkı İzmirli
49, 51. Onlara ne oldu ki öğütlerden yüz çeviriyorlar? Sanki arslandan ürkerek kaçan yaban eşekleridir.
İsmail Yakıt
Arslandan kaçan.
Kadri Çelik Meali
Aslandan korkup kaçarlar.
Mahmut Kısa Meali
Tıpkı, kendisini avlamak isteyen bir aslandan korkup kaçan yaban eşeklerinin kaçışı gibi senin dâvetinden kaçıyor ve seni hiç dinlemeden, telaşla yanından uzaklaşıyorlar!
Mahmut Özdemir Meali
Aslan’dan kaçmış!
Mehmet Çakır Meali
50,51. aslan görüp // ürken, güre eşekler gibi.
Mehmet Çoban Meali
Aslandan ürken yaban eşekleri gibi, Rabbinin bildirdiği gerçeklerden kaçıyorlar. Rabbinin gönderdiği gerçekler onları nasıl da ürkütüyor?
Mehmet Okuyan Meali
49,50,51. Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur’an’dan) yüz çeviriyorlar? [*]
Mehmet Türk Meali
49,50,51. Buna rağmen, o (kâfirlere) ne oluyor da; aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, (haktan) yüz çeviriyorlar?
Muhammed Esed Meali
aslanlardan ürküp kaçan.
Mustafa Çavdar Meali
Hem de aslandan ürküp/korkan kaçan yaban eşekleri gibi. 23/66
Mustafa İslamoğlu Meali
aslandan (kaçan eşeklere)...[⁵⁴³⁹]
Orhan Kuntman Meali
49,50,51. Müşrikler nasıl oluyor da bu uyarılara rağmen, -arslandan ürkmüş yaban eşekleri gibi- öğütten (Kur'an'dan ve imandan) yüz çeviriyorlar!
Osman Fırat Meali
Arslandan kaçar gibi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
50,51. Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir.
Suat Yıldırım Meali
49, 50, 51. Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Süleyman Ateş Meali
Aslandan ürkmüş.
Süleyman Tevfik (1927)
50,51. (Kur'ân'ı işitmekden öyle nefret iderler ki) Arslandan korkub kaçan merkeblere benzerler.
Süleymaniye Vakfı Meali
aslandan ürküp kaçan eşeklere benziyorlar.
Şaban Piriş Meali
50,51. -Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.
Ümit Şimşek Meali
Aslandan kaçıyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Arslandan ürkmüşlerdir.
Sardorxon Jahongir
Sherdan qo‘rqib qochgan eshaklar kabi.
Eski Anadolu Türkçesi
50-51. kāne anlar eşeklerdik ürkiciler, ķaçdılar arslandan.
Satıraltı Meal (1534)
ki ḳaçdılar arslandan.
Bunyadov-Memmedeliyev
(O eşşəklər ki) aslandan hürküb qaçarlar!
M. Pickthall (English)
Fleeing from a lion?
Yusuf Ali (English)
Fleeing from a lion!
Designed by ÖFK