×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nisâ / 50

اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۜ وَكَفٰى بِه۪ٓ اِثْماً مُب۪يناً۟

Türkçe Transcript

Unzur keyfe yefterûne ‘ala(A)llâhi-lkeżib(e)(s) vekefâ bihi iśmen mubînâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hele bak, Allah'a nasıl iftira ediyor, ona yalan isnat ediyorlar ve yeter bu apaçık suç onlara.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bak hele, Allah’a karşı nasıl da yalan ve iftira uyduruyorlar! (Hâşâ, Allah’ı suçlamaya ve sorumlu tutmaya çalışıyorlar, O’nun hükümlerini değiştirmeye uğraşıyorlar!) Apaçık bir günah olarak bu onlara yeterlidir.

Abdullah Parlıyan Meali

Bakın, Allah'a karşı nasıl da yalan uyduruyorlar. Bundan daha açık bir günah olamaz.

Ahmet Tekin Meali

İbret nazarıyla bak, nasıl da, Allah adına yalan uyduruyorlar. Bile bile işlenmiş âşikâr bir günah olarak bu onlara yeter.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 2/111, 134; 3/24.

Ahmet Varol Meali

Onların Allah'a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Ali Bulaç Meali

Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bak! Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu yanlış inançları, açık bir günah olarak (onlara) yeter.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte bak, Allah’a karşı nasıl yalan uydururlar. Apaçık bir suç olarak bu iftiraları yeter. [Bir delile dayanmadan, “biz insanların en iyisiyiz, Cennete yalnız biz gireceğiz” diyorlar. Bir de iftira ederek, “bu Allah’ın emridir,” diyorlar.]

Bayraktar Bayraklı Meali

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; iğrenç bir günah olarak bu onlara yeter!

Besim Atalay Meali (1965)

Bak Allaha karşı nice yalan atıyorlar, yetişir bu açık günah onlara

Cemal Külünkoğlu Meali

Bak Allah’a karşı nasıl yalan uydurup iftira ediyorlar. Bu, apaçık bir günah olarak (onlara) yeter.

Kur’an’da birçok ayette, bazı toplulukların kendilerini Allah katında ayrıcalıklı, seçkin ve dokunulmaz gördükleri; bu yanlış inanç sebebiyle sorumlul... Devamı..

Cemil Said (1924)

Görmüyor mısın Allâh’a karşu nasıl yalan îcâd idiyorlar günâhlarını cezâlandırmak içün bu hareketleri kifâyet ider.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'a nasıl yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar! Apaçık bir günah olarak bu yeter.

Diyanet Vakfı Meali

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!

Edip Yüksel Meali

Bak, nasıl da yalan yere ALLAH'a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bak nasıl da Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bak Allaha karşı nasıl yalan uyduruyorlar, açık günah da bu yeter

Emrah Demiryent Meali

Bak, nasıl da Allah adına yalan uyduruyorlar, apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter.

Erhan Aktaş Meali

Bak! Nasıl Allah adına yalan uyduruyorlar.¹ Apaçık bir günah olarak bu yeter.

1- “5:18. Allah\ın oğulları, sevgilileriyiz; 2:80. Cehennem sayılı gün bize dokunacak; 2:11

Hasan Basri Çantay Meali

Bak, Allaha karşı nasıl olmadık yalan düzüyorlar? Bu, apaçık bir günâh olmak bakımından, (onlara) yeter.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bak! Nasıl da Allah’a karşı yalan uyduruyorlar? Apaçık bir günah olarak bu yeter.

[10/17]

Hayrat Neşriyat Meali

Bak, nasıl Allah'a karşı yalan uyduruyorlar! Hâlbuki apaçık bir günah olarak bu(onlara) yeter!

İhsan Aktaş Meali

(Resulüm!) Bak nasıl Allah’a yalan uyduruyorlar. Oysa açık bir günâh olarak bu (onlara) yeter. *

(*) Bu paragraf, keyfî mahiyetteki çeşitli akidevî beyanlara işaret eder. Mesela: Yahudilerin, kendilerini “seçilmiş bir toplum” saymaları ve bu neden... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Bak (kendilerini Allah’ın yanında temiz olduklarını iddia etmekle) Allah adına nasılda yalan uyduruyorlar, bu apaçık bir günah olarak, onlara yeter.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Bak, onlar Allah’a karşı ne yalanlar uyduruyorlar! Bu büyük günah onlara yeter.

İsmail Hakkı İzmirli

Baksana! Allah hakkında nasıl kendiliklerinden yalan uyduruyorlar. Apaşikâr olan günahları onlara elverir.

İsmail Yakıt

Allah hakkında nasıl yalan uydurduklarına bir baksana! Apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!

Kadri Çelik Meali

Allah'a nasıl yalan uydurduklarına bir bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Mahmut Kısa Meali

Bak, nasıl da Allah’a karşı olmadık yalanlar uyduruyorlar! “Allah bizi ayrıcalıklı bir millet olarak seçip yüceltmiştir ve ne yaparsak yapalım, bizi asla cezalandırmayacaktır! Bu yüzden, O’nun gönderdiği Son Elçiye ve Kur’an’a iman etmek zorunda değiliz!” diyerek, hiç çekinmeden O’nun adına yalan söylüyorlar! Bu apaçık günah, baş aşağı cehenneme atılmaları için onlara yeter!

Mahmut Özdemir Meali

Bir bak, Yalan’ı Allah’a nasıl iftira ediyorlar? Açık bir günah olarak bu yeter. ***

Mehmet Çakır Meali

Uyduruk laflarını Allah'a mal edenlere bakın! Birine suç olarak sadece bu iftira yeter de artar bile...

Mehmet Çoban Meali

Görmüyor musun? Onlar Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyor? Apaçık bir günah olarak bu yaptıkları yeter. Onlar Resulümüzü alaya alırken, unzurna yerine raina derken, böyle yaparak Müslimlerle dalga geçerken, Allah’ın onları görmeyeceğini, yaptıklarını bilmeyeceğini mi sanıyorlar?

Mehmet Okuyan Meali

Bak, nasıl da Allah’a yalan uyduruyorlar! Apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter! [*]

Her iftira, büyük günahtır. Ancak en büyük iftira, Yüce Allah’a yapılandır ve bu çok büyük bir günahtır. Bu konuda benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:94; E... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Bak, nasıl da yalan(lar)ını Allah’a yakıştırıyorlar. Onlara apaçık günâh olarak bu yeter.

Muhammed Esed Meali

Bakın, kendi uydurduklarını nasıl da Allah’a isnad ediyorlar? Bundan daha açık bir günah olamaz. ⁶⁸

68 Lafzen, “ve bariz bir günah olarak bu yeter”. Bu paragraf, keyfî mahiyetteki çeşitli akidevî beyanlara işaret eder. Mesela, Yahudilerin, kendilerin... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Bak işte kendi yalanlarını nasıl Allah’a mal ediyorlar! Bu apaçık bir günah olarak onlara yeter. 6/17, 10/17, 11/18-19

Mustafa İslamoğlu Meali

Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allah’a atıyorlar? Onları açıkça ifşa eden bir günah olarak bu onlara yeter.

Orhan Kuntman Meali

(Ey Muhammed) Şunların haline bir bak (nasıl oluyor da) Allah'a karşı yalan uyduruyorlar? (Sadece) Bu (sözleri bile) açık bir günah olmak için yeterlidir. (Bu suçlarından dolayı en büyük cezayı hak etmişlerdir)

Osman Fırat Meali

Bak, yalanlamakla Allah’a nasıl iftira ediyorlar!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bak Allah Teâlâ'ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Bu açık bir günah olmak için kâfidir.

Suat Yıldırım Meali

Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O'na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir günah olarak fazlasıyla yeter! [3, 24; 2, 111; 2, 134]

Süleyman Ateş Meali

Bak nasıl Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter.

Süleyman Tevfik (1927)

Onların (nefislerini medh ve senâ idenlerin) Allâh'u Te'âlâ'ya nasıl iftirâ iylediklerine nazar it. Âşikâr ve zâhir olan bu günâhları (iftirâları ve yalanları) onlara kâfîdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Baksana, kendi yalanlarını nasıl da Allah'a mal ediyorlar! Açık bir günah olarak bu onlara yeter.

Şaban Piriş Meali

Allah'a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Ümit Şimşek Meali

Bir bak, nasıl da Allah adına yalan uyduruyorlar! Bu kadarı, apaçık bir günah olarak onlara yeter.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah'a! Açık günah olarak bu yeter.

Sardorxon Jahongir

Ey Rasulim, ularning Allohga nisbatan qanday yolg‘‎on to‘‎qishlarini ko‘‎ring. Bu ochiq oydin gunoh ularning jazolanishi uchun kifoyadir.

Izoh: Yahudiylar o‘‎zlarini boshqa millatlardan ustun qo‘‎yib, Allohga tuhmat qilgan holda “bizlar Allohning farzandlari va tanlab olingan sevimli xal... Devamı..

Eski Anadolu Türkçesi

baķ nite yalan baġlarlar Tañrı üzere yalanı; daħı dapdur ol yazuķ bellü.

Satıraltı Meal (1534)

Gör anları ki niçe iftirā iderler Tañrı Ta‘ālā ḥaḳḳına yalanı. Yitişür olulı günāha mürtekib olmaḳ.

Bunyadov-Memmedeliyev

Sən onların Allaha qarşı necə yalan uydurduqlarına bax! Bu, açıq-aşkar bir günah olaraq kifayətdir!

M. Pickthall (English)

See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin.

Yusuf Ali (English)

Behold! how they invent a lie against Allah. but that by itself is a manifest sin!


Designed by ÖFK