وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۜ
Türkçe Transcript
Ve eżinet lirabbihâ ve hukkat
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Rabbini dinleyip itaat ederek sözünü haklayınca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve (yaratılış gereğine uygun biçimde) Rabbine boyun eğip emrini uyguladığı zaman; (ki insan da Mevlâ’sına ve muradına böyle ulaşır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi.
Ahmet Tekin Meali
Rabbine kulak verip, gerekçeli olarak O'na itaate mecbur kılındığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol Meali
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,
Ali Bulaç Meali
Ve 'kendi yaratılışına uygun Rabbine boyun eğdiği zaman.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O'na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir).
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve Rabbinin emrini dinlediği zaman ki ona yakışan odur.
Bayraktar Bayraklı Meali
3,4,5. Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,
Besim Atalay Meali (1965)
Tanrının buyrumuna, hakkıyla kulak verdiği anda
Cemal Külünkoğlu Meali
Ona yaraşır şekilde Rabbinin emrine boyun eğdiğinde,
Cemil Said (1924)
1-6. Âsumân rabbin emirlerini îfâ itmek içün yarıldığı ve arz tesviye olunub da o da rabbin emirlerini îfâ itmek üzere içinde ne var ise atarak tahliye olundığı zamân (ey insân) a’mâlinin mukâbilini görirsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
3,4,5. Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve o da rabbine boyun eğip gerekeni yaptığında (herkes yaptığının karşılığını görecektir).
Diyanet Vakfı Meali
3, 4, 5. Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Edip Yüksel Meali
Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt
Emrah Demiryent Meali
3-4-5. Yeryüzü uzatılıp dümdüz edildiği, içindekileri atıp boşaldığı (ve yaratılışına uygun, lisân-ı hâl ile) Rabbine (itaat edip) boyun eğdiği zaman (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Erhan Aktaş Meali
Rabb'inin buyruğunu yerine getirdiği zaman,
Hasan Basri Çantay Meali
3,4,5. yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Rabbinin (çağrısını) dinleyip boyun eğdiğinde,
Hayrat Neşriyat Meali
3,4,5. Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!(1)
İhsan Aktaş Meali
Ve (kendi yaratılış gereğine uygun olarak yerküre) Rabbine boyun eğip emrini uyguladığı zaman.
İlyas Yorulmaz Meali
Yeryüzü Rabbinin çağrısına kulak verince (yeryüzünün yok oluşu) gerçekleşir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
çalabını dinleyip boyun eğince,
İsmail Hakkı İzmirli
Rabbine bu hususta kulak verdiği zaman ki —yer buna lâyıktır— herkes ne yapmışsa onu bilecek.
İsmail Yakıt
Rabbine kulak verip de buyruğuna uyduğu zaman,
Kadri Çelik Meali
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman (insanoğlu dirilerek yaptıkları ile karşılaşır).
Mahmut Kısa Meali
Ve tabîatına yaraşır bir şekilde, Rabb’inin kudret ve irâdesine boyun eğdiği zaman!
Mahmut Özdemir Meali
Rabbine kulak verdi ve hak yerini buldu.
Mehmet Çakır Meali
4,5. Yine Sahib'inin verdiği emirler doğrultusunda // içindekileri fırlatıp atacak...
Mehmet Çoban Meali
Rabbini kendine yaraşır şekilde dinlediği zaman,
Mehmet Okuyan Meali
Rabbin(in emrin)e kulak verip (hüküm) gerçekleştirildiği(nde mahşerde toplanacaksınız).
Mehmet Türk Meali
4,5. İçindekileri dışarıya atıp,¹ tamamen boşalarak Rabbinin emrini dinleyip, kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,² (var ya!)
Muhammed Esed Meali
tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek:
Mustafa Çavdar Meali
O da Rabbinin emrine boyun eğmiş olacak. 7/187, 27/89
Mustafa İslamoğlu Meali
yani Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında…
Orhan Kuntman Meali
3,4,5. Yer de; Rabbinin emrini dinleyip; -hakk'ın tecellisi için gönüllü olarak- dümdüz edildiği (dağları, dereleri yerle bir edilip düzlendiği) içinde ne varsa attığı (ölüleri kabirlerinden fırlattığı) re tamamen boşaldığı (yıkımı tamamlanıp ilk yaratıldığı hale geldiği) zaman (kıyâmet kopmuştur)
Osman Fırat Meali
Rabbine boyun eğdi ve bu uygun olandı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.
Suat Yıldırım Meali
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman. . . Seyredin siz: neler olacak o zaman!
Süleyman Ateş Meali
Ve kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman!
Süleyman Tevfik (1927)
İçinde olanı dışarı çıkararak boşaldıkda insân mükâfâtını ve cezâsını görir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar; Rabbini dinlediği ve görevini yaptığı onaylandığı sırada olacaktır.
Şaban Piriş Meali
Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman..
Ümit Şimşek Meali
Ve Rabbinin emrini dinlediğinde—zaten ona bu yaraşır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!
Sardorxon Jahongir
Bu bilan u Robbisi amriga quloq tutdi va shu amrga loyiq topildi. Endi har bir inson Allohga hisobot beradi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķulaķ duta çalabı’sına daħı lāyıķ olına...
Satıraltı Meal (1534)
ve Tañrısından işidüp muṭī‘ olsa.
Bunyadov-Memmedeliyev
Və Rəbbinin buyurduğunu haqq olaraq eşidib (Ona) itaət edəcəyi zaman (insan dünyada yaxşı və pis əməllərinin cəzasını layiqincə alacaqdır)!
M. Pickthall (English)
And attentive to her Lord in fear!
Yusuf Ali (English)
And hearkens to(6034) (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).(6035)
Designed by ÖFK