فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَۙ
Türkçe Transcript
Fesetubsiru ve yubsirûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Nebim, sabırla bekle ve görevine devam et.) Artık yakında Sen de göreceksin ve onlar da göreceklerdir.
Abdullah Parlıyan Meali
Yakında sen de görürsün, seni şimdi küçümseyenler de görecekler
Ahmet Tekin Meali
Bunu, sen insanlığa anlatarak, öğreterek göstereceksin, inanmayanlar da görecekler, anlayacaklar.
Ahmet Varol Meali
Yakında sen de göreceksin onlar da görecekler.
Ali Bulaç Meali
Artık yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Ali Fikri Yavuz Meali
Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler;
Bahaeddin Sağlam Meali
5, 6. Sen de göreceksin, onlar da görecekler, kimde delilik olduğunu.
Bayraktar Bayraklı Meali
5,6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Besim Atalay Meali (1965)
Hanginiz deli imiş, hem sen göreceksin, hem dahi onlar
Cemal Külünkoğlu Meali
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Cemil Said (1924)
5,6. Kimin mecnûn oldığını sen de göreceksin ânlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
5,6. Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
5-6. Aranızdan hanginizin aklı bozuk olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet Vakfı Meali
5, 6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.
Edip Yüksel Meali
Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sen de göreceksin, onlar da görecek.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yakında göreceksin ve görecekler
Emrah Demiryent Meali
5-6. Kimin mecnun olduğunu, yakında sen de göreceksin onlar da görecekler.
Erhan Aktaş Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler!
Hasan Basri Çantay Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler;
Hayrat Neşriyat Meali
5,6. Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!
İhsan Aktaş Meali
5, 6. (Sonunda) sen de göreceksin, onlar da görecekler; hanginizin akıldan yoksun (ve şaşkın) olduğunu.
İlyas Yorulmaz Meali
(Bunun sonucunu zamanla) Sende göreceksin, (seni inkâr edenlerde) görecekler ki,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler,
İsmail Hakkı İzmirli
5, 6. Yakında hanginizin, divaneliğe uğradığını [⁸] göreceksin, onlar da görecekler.
İsmail Yakıt
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Kadri Çelik Meali
Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.
Mahmut Kısa Meali
O hâlde, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler:
Mahmut Özdemir Meali
Yakında göreceksin; onlar da görürler;
Mehmet Çakır Meali
5,6. Kimin aklından zoru olduğunu // yakında sen de göreceksin onlar da görecek.
Mehmet Çoban Meali
Onların bilgisizce söyledikleri yalanlar için üzülme, sonuçta sen de onlar da hesap günü gerçekleri görüp bilecekler.
Mehmet Okuyan Meali
5,6. Hanginizin fitneye düştüğünü ileride sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Mehmet Türk Meali
5,6. Kimin mecnun olduğunu, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Muhammed Esed Meali
ve [bir gün] sen de göreceksin, onlar, [şimdi seni küçümseyenler] de görecekler,
Mustafa Çavdar Meali
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler. 11/39, 25/42
Mustafa İslamoğlu Meali
ve bir gün gelecek, sen de göreceksin onlar da görecekler;[⁵²³³]
Orhan Kuntman Meali
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Osman Fırat Meali
Yakında sen de göreceksin ve onlar da görecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir;
Suat Yıldırım Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Süleyman Ateş Meali
(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;
Süleyman Tevfik (1927)
Yakında sen ve onlar görürsünüz ki
Süleymaniye Vakfı Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Şaban Piriş Meali
Sen de göreceksin, onlar da görecekler..
Ümit Şimşek Meali
Sen de göreceksin, onlar da görecekler:
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Sardorxon Jahongir
Hali yaqinda barchasini ko‘rasiz va ular ham ko‘radilar.
Eski Anadolu Türkçesi
5-6. pes tįz göresin daħı göreler ķanķıñuz delüdür.
Satıraltı Meal (1534)
Sen göreçeksin, anlar daḫı görürler.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Tezliklə) sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər,
M. Pickthall (English)
And thou wilt see and they will see
Yusuf Ali (English)
Soon wilt thou see,(5596) and they will see,
Designed by ÖFK