وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَساًّۙ
Türkçe Transcript
Ve busseti-lcibâlu bessâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve dağlar, paramparça olunca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı vakit…
Abdullah Parlıyan Meali
ve dağlar ufalana ufalana,
Ahmet Tekin Meali
Dağlar parçalanıp toz duman olarak serpilir.
Ahmet Varol Meali
Dağlar bir serpilişle serpildiği,
Ali Bulaç Meali
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve dağlar (toz halinde) bir serpiliş serpilince,
Bahaeddin Sağlam Meali
Dağların yürütüldüğü
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Besim Atalay Meali (1965)
5,6. Dağlar parçalanarak, dağılıp toz olunca
Cemal Külünkoğlu Meali
5-6. Dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiğinde,
Cemil Said (1924)
4,5,6,7. Arz şiddetli bir zelzele ile sarsıldığı ve dağlar parça parça olarak her tarafa dağıldığı vakit sizler üç sınıfa ayrılacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5,6,7. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
5-6. Dağlar parçalanıp toz duman haline geldiği;
Diyanet Vakfı Meali
Dağlar parçalandığı,
Edip Yüksel Meali
Ve dağların paramparça edileceği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağlar serpildikçe serpildiği
Elmalılı Meali (Orijinal)
Dağlar bir serpiliş serpildiği
Emrah Demiryent Meali
5-6. Dağlar parça parça dağılıp, havada, toz duman hâlinde savrulduğu,
Erhan Aktaş Meali
Dağlar parça parça olup,
Hasan Basri Çantay Meali
dağlar didik didik parçalanmışdır,
Hayrat Neşriyat Meali
4,5,6. (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!
İhsan Aktaş Meali
4,5,6,7. Yerküre (yörüngesinden çıkıp) şiddetle sarsıldığında ve dağlar paramparça olup (dağların gravitasyon bağları koparılıp), etrafa saçılan toz hâline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.*
İlyas Yorulmaz Meali
Dağlar parça parça olup,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Dağlar paramparça olacak,
İsmail Hakkı İzmirli
Dağlar parça parça olup
İsmail Yakıt
Dağlar paramparça olup
Kadri Çelik Meali
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı.
Mahmut Kısa Meali
Dağlar paramparça edilip,
Mahmut Özdemir Meali
Dağlar paramparça olduğu;
Mehmet Çakır Meali
4,5. yeryüzü zangır zangır sallanacak // dağlar hurdahaş olacak.
Mehmet Çoban Meali
Dağlar toz yığınları gibi etrafa atıldığı,
Mehmet Okuyan Meali
4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
Mehmet Türk Meali
4,5,6. Yer yerinden oynadığı, dağlar ufalanarak toz-duman olup havada uçuştuğu zaman,
Muhammed Esed Meali
ve dağlar ufalana ufalana,
Mustafa Çavdar Meali
Dağlar paramparça olup. 18/47, 20/105
Mustafa İslamoğlu Meali
ve dağlar paramparça olup
Orhan Kuntman Meali
Dağlar parçalanmış.
Osman Fırat Meali
Dağlar darmadağın olup ufalandığı zaman.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve dağlar parçalanmakla parçalanmıştır.
Suat Yıldırım Meali
Dağlar darmadağın edilip parçalandığı,
Süleyman Ateş Meali
Dağlar serpildikçe serpildiği,
Süleyman Tevfik (1927)
dağlar parça parça olarak
Süleymaniye Vakfı Meali
Dağlar paramparça olur,
Şaban Piriş Meali
Dağlar paramparça olduğu
Ümit Şimşek Meali
Dağlar paramparça olduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dağlar bir serpilişle serpildiğinde,
Sardorxon Jahongir
Tog‘lar maydalanib to‘zilganda.
Eski Anadolu Türkçesi
4-6. ķaçan depredile yir depretmek daħı uvan-ıla ŧaġlar uvanmaķ pes ola zerre ŧaġılmış.
Satıraltı Meal (1534)
ve ṭaġlar uvansa ḳatı uvanmaḳ,
Bunyadov-Memmedeliyev
Dağlar parça-parça olub ovxalandığı
M. Pickthall (English)
And the hills are ground to powder
Designed by ÖFK