×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kamer / 48

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلٰى وُجُوهِهِمْۜ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

Türkçe Transcript

Yevme yushabûne fî-nnâri ‘alâ vucûhihim żûkû messe sekar(a)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün, yüzüstü ateşe sürüklenip atılırlar; tadın bakalım, cehennemin yakışını.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün (onlara) “Cehennemin (zorlu) dokunuşunu tadın" (denilecektir).

Abdullah Parlıyan Meali

Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri o gün, onlara denilecek: “Cehennem ateşinin yakışını tadın bakalım.”

Ahmet Tekin Meali

O gün yüzüstü Cehennem'e sürüklendiklerinde: “Cehennem'in okşayışını tadın bakalım” denir.

Ahmet Varol Meali

O gün yüzleri üstüne ateşe sürüklenecekler. "Cehennemin dokunuşunu tadın."

Ali Bulaç Meali

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün cehennemin dokunuşunu tadın' (denecek)

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün, yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler; ve onlara “-Tadın cehennemin dokunuşunu” denilecek.

Bahaeddin Sağlam Meali

Yüzleri üzerine ateşe sürüklendikleri gün, (onlara:) “Cehennemin dokunuşunu tadın!” (deriz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Yüzüstü ateşe sürüklendikleri gün kendilerine: “Cehennemin dokunuşunu tadın!” denir.

Besim Atalay Meali (1965)

O gün onlar yüzü kuylu ateşe sürüklenirler, «Tadınız azabın dokunmasını!»

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün (onlar), yüzüstü ateşe sürüklenecekler (ve kendilerine): “Cehennemin acısını tadın!” denilecek.

Cemil Said (1924)

Yüzüstü cehennem ateşine sürüldükleri gün ânlara "Cehennem ’azâbına temâs idin" dinilecek.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ateşe yüzüstü sürüldükleri gün, onlara: "Cehennemin dokunan azabını tadın" denir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yüzüstü ateşe sürüklendikleri gün kendilerine, “Cehennemin dokunuşunu tadın!” denecek.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O gün yüzüstü ateşe sürüklenirler: “Tadın bakalım cehennemin dokunuşunu!”

Diyanet Vakfı Meali

O gün yüzüstü ateşe sürüklendiklerinde «Cehennemin elemini tadın!» denir.

Edip Yüksel Meali

Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri gün: "Cehennemin dokunuşunu tadın."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler, "Cehennemin dokunuşunu tadın!" (denilecek).

Elmalılı Meali (Orijinal)

O gün ki yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler tadın ne imiş diye messi Sakar

Emrah Demiryent Meali

O gün (kâfirler), yüzüstü ateşe sürüklenecekler (ve kendilerine şöyle buyurulacak:) “Cehennemin (o can yakan) dokunuşunu tadın!”

Erhan Aktaş Meali

O gün yüz üstü sürülerek ateşe atılırlar. “Cehennem ateşinin dokunuşunu tadın!”

Hasan Basri Çantay Meali

O gün onlar yüzleri üstü ateşde sürüklenirler. (Onlara) «Tadın cehennemin dokunuşunu» (denilir).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ateşe yüzükoyun sürüklendikleri gün: “Sekar’ın (:cehennem ateşinin) dokunuşunu tadın.” (denilir.)

[19/86; 74/41-42]

Hayrat Neşriyat Meali

O gün yüzleri üstü ateşin içine sürüklenirler. (Onlara:) “Sakarın (Cehennemin)dokunuşunu tadın!” (denilir.)

İhsan Aktaş Meali

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün: «Cehennemin dokunuşunu tadın» (denecek).

(*) Suç işleme ve başkalarının hakkını kendi hakkı görüp insanları kendisine itaat etmek zorunda olan köleler zannetme ve görme dalâletinin sonu Sekar... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Ateşin içine yüz üstü atılacaklar ve “Ateşin dokunuşunu tadın” denilecek.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Onlar o gün yüzüstü ateşe sürüklenecekler. "Kucaklasın şimdi Cehennem sizi."

İsmail Hakkı İzmirli

O gün, yüzüstü ateşe sürüklenecekler. Onlara «— Cehennemin dokunmasını [⁶] tadın» denecek.

[6] Yakmasını, acısını.

İsmail Yakıt

Yüzüstü ateşe sürüklendikleri gün kendilerine, “Cehennemin dokunuşunu/yakışını tadınız!” denir.

Kadri Çelik Meali

Ateşin içinde yüzükoyun sürüklenecekleri gün, kavurucu Cehennemin dokunuşunu tadın (denir).”

Mahmut Kısa Meali

Yüzüstü ateşe sürüklenecekleri Gün onlara, “Cehennem alevlerinin okşayışını tadın bakalım!” diyeceğiz.

Mahmut Özdemir Meali

Ateş’e yüzleri üstü sürülecekleri gün; Tadın Sekar’ın dokunuşunu!

Mehmet Çakır Meali

O gün onlar: " çılgın alev acısını tadın " emri ile ateşe karşı, hem de yüzüstü sürüklenecekler.

Mehmet Çoban Meali

Hesap günü inkârcılar yüzükoyun sürüklenerek ateşe götürülürken: "Haydi cehennemi tadın!" denilecek.

Mehmet Okuyan Meali

O gün ateşe yüzüstü sürüklenip (kendilerine) “[Sekar] (cehennemin)in dokunuşunu tadın!” (denecektir).

Mehmet Türk Meali

(Ve onlara,) yüz üstü cehennem ateşine sürüklenecekleri gün: “Cehennemin okşayışını¹ tadın (bakalım!” denilecek).

1 Bu ifâdede, çok zarif bir istihza vardır.

Muhammed Esed Meali

Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri o Gün ²⁹ [onlara denilecek:] “Cehennem ateşinin dokunuşunu tadın bakalım şimdi!”

29 Bkz. 33:66 ile ilgili not 83 ve 25:34 ile ilgili not 30.

Mustafa Çavdar Meali

O gün yüzükoyun cehenneme sürülecekler ve kendilerine “Şimdi tadın bakalım yakıp kavuran cehennemin ateşinin dokunuşunu” denilecek. 17/97-98

Mustafa İslamoğlu Meali

O gün yüzükoyun ateşe sürüklenecekler (ve denilecek ki): “Tadın bakalım, (değdiğinin fiyakasını bozan) cehennemin okşayışını!”[⁴⁸²⁸]

[4828] Kısa vâdeli hazları hayatın eksenine yerleştirenlere kinayeli bir hatırlatma.

Orhan Kuntman Meali

Onlar o gün yüzüstü ateşe sürüklenirler ve onlara 'Tadın cehennemin yakıcı azabını" diye nida olunur.

Osman Fırat Meali

O gün ateşin içine yüzüstü sürülürler ve: "Tadın cehennem ateşinin katmerli dokunuşunu" denilir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir.

Suat Yıldırım Meali

O gün cehennemde yüzleri üstü süründürülürler ve kendilerine: “Tadın cehennemin temâsını! ” denilir.

Süleyman Ateş Meali

O gün yüzükoyun ateşe sürüklenecekler: "Cehennemin dokunuşunu tadın!" diye.

Süleyman Tevfik (1927)

Yüzleri üsti cehenneme sürüklendikleri zamân onlara: "Ateşin yakıcı temâsını tadınız" denilür.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ateşin içinde yüzüstü süründürülecekleri gün: “cehennemin dokunuşlarını tadın!” denilir.

Şaban Piriş Meali

O gün cehenneme yüzüstü sürüleceklerdir.-Tadın ateşin dokunuşunu!

Ümit Şimşek Meali

O gün yüz üstü ateşe sürüklenirler. Tadın bakalım, neymiş Cehennemin dokunuşu!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün yüzleri üstüne ateşe sürüklenirler. "Cehennemin dokunuşunu tadın bakalım!"

Sardorxon Jahongir

Ular yuztuban hollarida do‘‎zax tomon sudraladigan kunda ularga: “Do‘‎zax ta’sirini totib ko‘‎ringlar!” – deyiladi.

Eski Anadolu Türkçesi

ol gün kim ŧartmalar od içinde yüzleri üstine “daduñ ŧamu yoķanmaġın!”.

Satıraltı Meal (1534)

Ol gün ki çekileler cehennem içine yüzleri üstine. Eyidile anlara ki: Da‐duñuz cehennem ‘aẕābını.

Bunyadov-Memmedeliyev

O gün onlar üzüstə Cəhənnəmə sürüklənəcək (və onlara): “Duyun Cəhənnəmin (ələmini) təmasını!” (deyiləcəkdir).

M. Pickthall (English)

On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.

Yusuf Ali (English)

The Day they will be dragged through the Fire on their faces,(5162) (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"

5162 On their faces: the Face is the symbol of Personality. Their whole Personality will be subverted and degraded—in the midst of the Fire of Sufferi... Devamı..


Designed by ÖFK