×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 48

رَبِّ مُوسٰى وَهٰرُونَ

Türkçe Transcript

Rabbi mûsâ vehârûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Musa ve Harun'un Rabbine.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Musa ve Harun’un (bildirdiği ve öğrettiği şekilde onların) Rabbine iman ettik” (diyerek teslimiyet göstermişlerdi).

Abdullah Parlıyan Meali

“Musa'nın ve Harûn'un Rabbine.”

Ahmet Tekin Meali

“Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine iman ettik.”

bk. Kur’ân-ı Kerim, 7/116-122; 17/81; 20/65-66; 21/18.

Ahmet Varol Meali

Musa ve Harun'un Rabbine."

Ali Bulaç Meali

'Musa'nın ve Harun'un Rabbine.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Mûsa ve Hârûn'un Rabbine...

Bahaeddin Sağlam Meali

47, 48. “Bütün âlemlerin sahibi olan Allah’a, Musa ve Harun’un Rabbine inandık” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

46,47,48. Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.”

Besim Atalay Meali (1965)

47,48. Dediler ki: «Musa ile Harun'un Tanrısı bulunan, âlemlerin Tanrısına inandık!»

Cemal Külünkoğlu Meali

46-47-48.Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik” dediler.

“Âlemin” terimi, yalnızca maddî varlık alanını değil; manevî boyutları da kapsayan bütün varlık kategorilerini ifade eden kuşatıcı bir kavramdır. Bu b... Devamı..

Cemil Said (1924)

47, 48. "Rabbu’l âlemîne Mûsâ ve Hârûn’un rabbine îmân itdik" didiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbi’ne.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

47-48. “Âlemlerin rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un rabbine iman ettik” dediler.

Diyanet Vakfı Meali

47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.

Edip Yüksel Meali

"Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Musa ve Harun'un Rabbine!"

Elmalılı Meali (Orijinal)

Musâ ve Hârunun rabbına» dediler

Emrah Demiryent Meali

“Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbine.”

Erhan Aktaş Meali

“Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine.”

Hasan Basri Çantay Meali

47,48. «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Musa’nın ve Harun’un Rabbine..."

Hayrat Neşriyat Meali

47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.

İhsan Aktaş Meali

“Musa’nın ve Harun’un Rabbine.

(*) Firavun zulüm ve otoritesiyle kendisini rab ilan edip hâkimiyet kurduğu ülkesinde yetişen sihirbazların, ondan izin almadan âlemlerin Rabbine iman... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

“Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik” dediler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Musa’nın da Harun’un da çalabı olana.»

İsmail Hakkı İzmirli

46, 48. Bu hâle karşı büyücüler derhal yüz üstü düşüp secdeye kapandılar. «— Bizler âlemin Rabbine, Musa/nın ve Harun/un Rabbine iman getirdik» dediler.

İsmail Yakıt

“Musa ve Harun’un Rabbine”

Kadri Çelik Meali

“Musa'nın ve Harun'un Rabbine.”

Mahmut Kısa Meali

Yani, Mûsâ ile Hârûn’un bizi dâvet ettiği, tüm varlıkların gerçek sahibi, yöneticisi ve efendisi olan o âlemlerin Rabb’ine!” dediler.

Mahmut Özdemir Meali

Musa’nın ve Harun’un rabbine!.

Mehmet Çakır Meali

" yani Musa ve Hârûn'un Tanrı'sına "

Mehmet Çoban Meali

"Musa’nın ve Harun’un Rabbine inandık!" dediler.

Mehmet Okuyan Meali

47,48. “Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun’un Rabbine inanıp güvendik!” [*]demişlerdi.

Benzer mesajlar: A‘râf 7:121-122; Tâhâ 20:70.

Mehmet Türk Meali

47,48. Ve: “Biz âlemlerin Rabbine (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.¹

1 Aynı âyet için Bk. (A’raf: 121-122)

Muhammed Esed Meali

“Musa’nın ve Harun’un Rabbine!” ²⁵

25 Bkz. 7:123 hk. 91. not.

Mustafa Çavdar Meali

Musa’nın ve Harun’un Rabbine! 7/103...145

Mustafa İslamoğlu Meali

Rabbine Musa ve Harun’un!”[³²⁰²]

[3202] Pazarlıksız imanın tarihte yaşanmış en çarpıcı örneği. Soru şu: Sihirbazlar inandığı halde Firavun neden inanmadı? Cevap: İkisi arasındaki fark... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

"Musa ile Harun'un Rabbine iman ettik" dediler.

Osman Fırat Meali

Musa’nın ve Harun’un Rabbine.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»

Suat Yıldırım Meali

47, 48. “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik. ” dediler. [17, 81; 21, 18; 20, 65-66; 7, 116-122]

Süleyman Ateş Meali

Musa'nın ve Harun'un Rabbine.

Süleyman Tevfik (1927)

47,48. Ve " 'Âlemlerin ve Mûsâ ve Hârûn'un rabbine îmân itdik" didiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Musa’nın ve Harun’un Rabbine.”

Şaban Piriş Meali

Musa'nın ve Harun'un Rabbine!

Ümit Şimşek Meali

“Musa ile Harun'un Rabbine.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine."

Sardorxon Jahongir

Muso va Horunning Robbisiga iymon keltirdik.

Eski Anadolu Türkçesi

47-48. eyittiler “inanduķ 'ālemler çalabı’sına mūsā çalabı’sı daħı ḥārūn'uñ.”

Satıraltı Meal (1534)

ki Mūsā‐y‐ıla Hārūn Tañrısıdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Musanın və Harunun Rəbbinə!”

M. Pickthall (English)

The Lord of Moses and Aaron.

Yusuf Ali (English)

"The Lord of Moses and Aaron."


Designed by ÖFK