وَلِكُلِّ اُمَّةٍ رَسُولٌۚ فَاِذَا جَٓاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Türkçe Transcript
Velikulli ummetin rasûl(un)(s) fe-iżâ câe rasûluhum kudiye beynehum bilkisti vehum lâ yuzlemûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Her ümmetin bir peygamberi var. Peygamberleri geldi mi aralarında adaletle hükmedilir ve onlara zulmedilmez.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Her ümmetin bir Resulü (Hakka ve hayra davet edicisi mutlaka) vardır. Onlara Resulleri geldiği (ve İlahi gerçekleri tebliğ ettiği) zaman, (artık ondan sonra) aralarında adaletle hüküm verilir ve onlara asla zulmedilmeyecektir. (Herkes hak ettiğine erişecektir.)
Abdullah Parlıyan Meali
Her toplum için mutlaka bir elçi gönderilmiştir. Ancak her toplumun elçisi geldikten ve tebliğini yaptıktan sonra, onlar hakkında bütünüyle adaletle hükmedilir ve onlara asla haksızlık yapılmaz.
Ahmet Tekin Meali
Her ümmetin-milletin bir Rasûlü vardır. Rasulleri mahşerde yanlarına geldiği zaman aralarında amelleri, hakları, mükâfatları ve cezalarının tesbiti ile ilgili âdil bir muhakeme yapılarak kararlar icra edilir. Onlara haksızlık da yapılmaz.
Ahmet Varol Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Peygamberleri onlara geldiğinde aralarında adaletle hükmedilir ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Ali Bulaç Meali
Her ümmetin bir resulü vardır. Onlara resulleri geldiği zaman, aralarında adaletle hüküm verilir ve onlar zulme uğratılmazlar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Her ümmet için bir Peygamber vardır. Onların her birine Peygamberi geldiği zaman, onu yalanladılar da aralarında adaletle hüküm verildi (azaba uğratıldılar). Onlar, zulmedilmediler (cezalarını çektiler.)
Bahaeddin Sağlam Meali
O gün her toplumun bir peygamberi vardır. Peygamberleri (şahit olarak) gelince, adalet ile aralarında hüküm verilir. Onlara asla zulmedilmez.
Bayraktar Bayraklı Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Peygamberleri geldiğinde, aralarında adaletle hüküm verilir ve onlara asla zulmedilmez.
Besim Atalay Meali (1965)
Onlara vadedilen şeylerin, birtakımın ya sana gösteririz, ya da ruhun alırız, imdi bize döneyleri, Allah, yaptıkları işlerine tanıktır
Cemal Külünkoğlu Meali
Her toplumun bir resulü vardır. Resulleri geldiği (ve hakikat tebliğ edildiği) zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Cemil Said (1924)
Her ümmetin bir rasûli var idi ânlara da bir rasûl geldiği vakit ’adâlet yerini buldı kimseye zulüm idilmedi. [1]
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Onlara peygamberleri geldiğinde aralarında adaletle hüküm verilmiş olur. Onların hakları yenmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Onların peygamberi geldiği (tebliğini yaptığı) zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara asla zulmedilmez.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Her ümmetin bir peygamberi olmuştur. Onlara peygamberleri geldiğine göre aralarında olup bitenler hakkında adaletle hüküm verilir, haksızlığa uğratılmazlar.
Diyanet Vakfı Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Peygamberleri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara asla zulmedilmez.
Edip Yüksel Meali
Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. O peygamberleri gelince aralarında adaletle hüküm verilir. Onlar hiç zulüm görmezler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Her ümmet için bir Resul vardır, o Resulleri geldiği vakıt aralarında adâletle huküm verilir, hiç birine zulmedilmez
Emrah Demiryent Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Onların peygamberi kendilerine geldikten (ve tebliğini yaptıktan) sonra onlar (ilâhî emirlerden sorumlu tutulurlar ve sonrasında da yapıp ettiklerine göre) aralarında adaletle hükmedilir ve onlara asla zulmedilmez.
Erhan Aktaş Meali
Her ümmetin¹ bir resulü vardır. Resûlleri geldiği zaman aralarında hakkaniyetle hükmedilir. Asla haksızlığa uğratılmazlar.²
Hasan Basri Çantay Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Resulleri geldiği zaman aralarında adaletle hükm edilir ve onlar asla haksızlığa uğratılmazlar.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Her ümmetin bir resulü vardır. Onlara resulleri geldiği zaman aralarında adaletle hüküm verilir ve onlara haksızlık yapılmaz.
Hayrat Neşriyat Meali
Hâlbuki her ümmetin bir peygamberi vardır. Artık peygamberleri geldiği (ve kimi îman, kimi de inkâr ettiği) zaman, aralarında adâletle hüküm verilir ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
İhsan Aktaş Meali
Ve her toplum için mutlaka bir elçi vardır (kendilerine bir elçi gönderilmiştir): Ancak (her toplumun) elçisi geldikten (ve kendilerine mesajlarımızın tebliğini yaptıktan) sonra (hesap günü) onlar hakkında adaletle hükmedilir ve onlara asla haksızlık yapılmaz. *
İlyas Yorulmaz Meali
Her toplum için mutlaka bir elçi olmuştur. Elçiler o toplumlara geldiklerinde, aralarında adaletle hüküm verilir ve asla onlara haksızlık yapılmaz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Her topluluğun bir peygamberi vardır. Elçileri gelince onların araları tüzlükle yargılanır. Hem de onlara hiç kıyılmaz.
İsmail Hakkı İzmirli
Her bir ümmetin bir peygamberi vardır. Onlara peygamberleri geldiği zaman yalancı sayanlar ile peygamberleri arasında hakkaniyetle hükmolunur [⁶]. Onlar zulme ve gadre de uğramazlar.
İsmail Yakıt
Her topluluğa [ummet] bir elçi vardır. Elçileri geldiğinde aralarında adaletle hükmolunur ve onlara asla zulmedilmez.
Kadri Çelik Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Onlara peygamberleri geldiğinde onlar (kavmiyle peygamberleri) arasında adaletle hükmedilir ve onlara asla zulmedilmez.
Mahmut Kısa Meali
Her ümmetin bir Peygamberi vardır ve her topluma, —doğrudan veya dolaylı— bir Peygamber mutlaka gönderilmiştir. Ne zaman ki, onlara Peygamberleri veya Peygamberin misyonunu üstlenen İslâm dâvetçileri gelir ve kendilerini uyarıp aydınlatır, işte ancak o zaman onlar sorumlu tutulurlar: Elçilere karşı gösterdikleri tavra göre aralarında adâletle hükmedilir ve hiç kimse,zerre kadar haksızlığa uğratılmaz. Nihâyet Son Elçi geldi ve insanları uyardı. Ve işte inkârcıların cevabı:
Mahmut Özdemir Meali
Her ümmet için bir rasûl vardır. Onların rasûlü geldiği zaman aralarında "Tam Adalet" ile hükmedilmiştir. Haksızlığa uğratılmazlar.
Mehmet Çakır Meali
Her milletin bir Tanrı habercisi vardır. Bu haberci gelir gelmez, tüm ülkeye adalet hakim olur. Bundan böyle kimseye haksızlık edilmez...
Mehmet Çoban Meali
Her toplumun bir Resulü vardır. Toplumlar Resullerini yalanlayınca adaletle hükmolunur. Hiç zulmedilmez. Sanma ki, onların yaptıkları yanlarına kalacaktır.
Mehmet Okuyan Meali
Her ümmetin bir elçisi vardır. [*] Elçileri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara haksızlık edilmez.
Mehmet Türk Meali
Her ümmet için bir Peygamber gönderilmiştir ve Peygamberleri geldikten sonra, onlara asla zulmedilmeksizin aralarında adaletle hükmedilir.¹
Muhammed Esed Meali
HER ümmet için mutlaka bir elçi olagelmiştir: ancak (her ümmetin) elçisi geldikten [ve tebliğini yaptıktan] sonra onlar hakkında bütünüyle adaletle yargıda bulunulur; ⁶⁸ ve onlara asla haksızlık yapılmaz.
Mustafa Çavdar Meali
Her ümmet için ilahi mesajı aktaran bir elçi vardır. Onlara elçileri geldiğinde aralarında adaletle hükmedilir ve onlara asla zulüm ve haksızlık yapılmaz. 16/36, 17/15, 35/24, 39/71
Mustafa İslamoğlu Meali
Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında âdil bir yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz.
Orhan Kuntman Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır, (kıyamet günü, şahit olarak huzura) peygamberleri getirildiği zaman, aralarında adalet ile hükmolunur ve onlara hiç haksızlık edilmez.
Osman Fırat Meali
Her topluluk için bir resul vardır. Resulleri geldiğinde onlara kıstla (doğru bir ölçü ile) hükmedilir ve onlara zulmedilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Her ümmet için bir peygamber vardır. Artık onlara peygamberleri geldiği vakit aralarında adâletle hükmedilmiş olur ve onlar zulmolunmazlar.
Suat Yıldırım Meali
Her ümmetin bir Peygamberi vardır. Peygamberleri kendilerine gelince, aralarında adaletle hükmedilir, hiç birine zulmedilmez. [39, 69]
Süleyman Ateş Meali
Her ümmetin bir elçisi vardır. Elçileri gel(ip de bunlar onu yalanlay)ınca aralarında adaletle hükmolunur, onlara hiç haksızlık edilmez.
Süleyman Tevfik (1927)
Her ümmet içün bir rasûl vardır. onlara rasûller geldikde tekzîb itdiler. Rasûllerle ümmetleri arasında 'adâletle hüküm olundı ve onlara zulüm olunmadı.
Süleymaniye Vakfı Meali
Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[*].
Şaban Piriş Meali
Her ümmet için bir resul vardır. Onlara Resulleri geldiğinde aralarında adaletle hükmedilir ve onlara zulmedilmez.
Ümit Şimşek Meali
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Onlara peygamberleri geldiğinde, hiçbirine haksızlık edilmeden, aralarında adaletle hükmedilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Her ümmet için bir resul öngörülmüştür. Resulleri gelince, aralarında adaletle hüküm verilir. Hiçbir zulme uğratılmazlar.
Sardorxon Jahongir
Har bir ummat uchun Rasul yuborilgandir. Qachonki ularga Rasullari kelsa, oralarida odillik bilan hukm chiqariladi va ularga zarracha zulm qilinmaydi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı dükeli bölüġüñ resūlı var. pes ol vaķt kim geldi anlaruñ resūlı hükm olındı aralarında 'adl-ıla daħı anlar žulm eylenmezler.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı her bir ümmetüñ bir peyġamberi vardur. Pes ḳaçan gelse özlerineresūlleri ḥükm olur anlar ortasında ‘adl‐ile, daḫı anlara hīç ẓulm olmaz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Hər ümmətin bir peyğəmbəri vardır. Onlara peyğəmbər gəldiyi zaman aralarında ədalətlə hökm olunar və onlara zülm edilməz!
M. Pickthall (English)
And for every nation there is a messenger. And when their messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly, and they will not be wronged.
Yusuf Ali (English)
To every people (was sent) a Messenger: when their Messenger(1439) comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
Designed by ÖFK