يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِس۪يمٰيهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاص۪ي وَالْاَقْدَامِۚ
Türkçe Transcript
Yu’rafu-lmucrimûne bisîmâhum feyu/ḣażu bi-nnevâsî vel-akdâm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Suçlular, yüzlerindeki alametten tanınırlar da perçemlerinden ve ayaklarından tutulurlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Çünkü o gün) Suçlu-günahkârlar, simalarından tanınacak da alınlarındaki (saçlarından) ve ayaklarından yakalanacaklardır.
Abdullah Parlıyan Meali
Kıyamet günü suçlular, üzerlerindeki görünen alametleriyle tanınırlar. Melekler onları perçemlerinden ve ayaklarından yakalayıp cehenneme atarlar.
Ahmet Tekin Meali
İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından tortop edilerek yakalanır.
Ahmet Varol Meali
Suçlular simâlarından tanınırlar. Böylece perçemler(in)den ve ayaklar(ın)dan yakalanılır.
Ali Bulaç Meali
(Çünkü o gün) Suçlu-günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Mücrimler (müşrikler) sîmalarından tanınır da yakalanır perçemleriyle ayaklarından...
Bahaeddin Sağlam Meali
41, 42. (Sorguya lüzum kalmadan) mücrimler yüzlerinden tanınırlar; alınlarından ve ayaklarından alınıp götürülürler. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali
41,42. Suçlular simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar. Şimdi, Rabbinizin adaletini nasıl inkâr edebilirsiniz?
Besim Atalay Meali (1965)
Günahlılar, kılığından tanınır, perçemleriyle, ayaklarından yakalanırlar
Cemal Külünkoğlu Meali
(O gün) suçlular simalarından tanınacak ve (cehenneme atılmak için) perçemlerinden ve ayaklarından yakalanacaktır.
Cemil Said (1924)
Mücrimler vecihlerinin ’alâmetinden tanınacaklar ve saç ve ayaklarından tutılarak cehenneme atılacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Suçlular simalarından tanınırlar da, alın saçlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Suçlular simalarından tanınır da, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Günahkârlar simalarından tanınır, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Diyanet Vakfı Meali
Suçlular, simalarından tanınır, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Edip Yüksel Meali
Suçlular yüzlerinden tanınır ve yaka paça götürülürler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Tanınır da mücrimler simalarından tutulur perçemlerile ayaklarından
Emrah Demiryent Meali
Suçlular (kâfirler) yüzlerindeki alâmetlerden tanınır da (melekler tarafından) perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Erhan Aktaş Meali
Suçlular simalarından tanınır. Alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.¹
Hasan Basri Çantay Meali
Günahkârlar sîmâlariyle tanılacak da perçemlerinden ve ayaklarından tutulacak.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Mücrimler simalarından tanınırlar, alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Hayrat Neşriyat Meali
Günahkârlar sîmâlarıyla (yüzlerinin karalığıyla) tanınır, derhâl perçemlerinden ve ayaklarından yakalanır (da Cehenneme atılıverirler)!
İhsan Aktaş Meali
(O gün) suçlular simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar. *
İlyas Yorulmaz Meali
Allah’a karşı suç işlemiş olanlar o gün yüzlerinden tanınırlar. Sonra onlar alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çünkü günahlılar yüzlerinden belli olacak, onlar saçlarından, ayaklarından yakalanacaklar.
İsmail Hakkı İzmirli
Günahkârlar kıyafetlerinden belli olacak da alınlarının saçlarından ve ayaklarından yakalanacak.
İsmail Yakıt
Suçlular/günahkârlar [mucrimûn] simalarından tanınırlar da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.⁷
Kadri Çelik Meali
(Çünkü o gün) Suçlu günahkârlar simalarından tanınır da perçemlerinden ve ayaklarından yakalanıverir.
Mahmut Kısa Meali
Evet, o Gün günahkârlara günahları sorulmayacak; çünkü suçlular yüzlerinden tanınacak ve alınlarından ve ayaklarından tutularak yaka paça ateşe atılacaklar. Böylece mazlumların intikamı alınmış, hak yerini bulmuş olacak.
Mahmut Özdemir Meali
Suçlular simalarından tanınır, Perçemler’den ve Ayaklar’dan yakalanırlar.
Mehmet Çakır Meali
Simasıyla kendini ele veren suçlular, yaka paça edilip götürülürken
Mehmet Çoban Meali
Hesap günü suçlular simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından yakalanıp hesaba götürülür. Arkasından cehenneme atılırlar.
Mehmet Okuyan Meali
Suçlular yüzlerinden tanınacaktır; perçemlerinden [*] ve ayaklarından alınacak (yakalanacak)lardır.
Mehmet Türk Meali
(Çünkü o gün) günâhkârlar, simalarından tanınır ve derhal yaka-paça¹ yakalanırlar.
Muhammed Esed Meali
Bütün günahkarlar işaretlerinden tanınacak ve alınları ile ayaklarından yakalanacaklar! ²⁰
Mustafa Çavdar Meali
Zira suçlular o gün simalarından tanınacak, yaka paça edilip cehenneme atılacaklar. 10/26-27, 67/27
Mustafa İslamoğlu Meali
(Zira) günahkârlar alâmetlerinden tanınacak; yaka paça yakalanıp ateşe atılacak:
Orhan Kuntman Meali
(Evet onlara "Suçun nedir?" diye sormaya bile gerek kalmaz çünkü o) Günahkârlar yüzlerinden tanınırlar. (Alevden ateş yüzlerini kavurmuştur)) Alınlarından ve ayaklarından tutulup yakalanırlar. (Cehenneme sürülürler)
Osman Fırat Meali
(Çünkü) Suçlular simalarından tanınır ve alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Günahkarlar sîmalarıyla tanınırlar. Artık alınlarıyla ve ayaklarıyla yakalanırlar.
Suat Yıldırım Meali
Suçlular simalarından tanınırlar, perçemlerinden ve ayaklarından tutulup yaka paça cehenneme atılırlar.
Süleyman Ateş Meali
Suçlular, simalarından tanınır, alınlar(ın)dan ve ayaklar(ın)dan tutulur.
Süleyman Tevfik (1927)
Mücrimler sîmâlarından tanılub alınlarından, ayaklarından kavranılarak sürüklenir.
Süleymaniye Vakfı Meali
(Çünkü) Suçlular yüzlerinden tanınır; perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Şaban Piriş Meali
Suçlular simalarından tanınır, sonra da perçemlerinden ve ayaklarından yakalanır.
Ümit Şimşek Meali
Mücrimler yüzlerinden tanınır ve perçemleriyle ayaklarından yakalanıverir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Suçlular, yüzlerinden tanınır da yakalanırlar perçemlerinden ve ayaklarından.
Sardorxon Jahongir
Chunki jinoyatchi kimsalar siymolaridan bilinib, peshona sochi va oyoqlaridan tutiladilar va jahannamga tashlanadilar.
Eski Anadolu Türkçesi
biline yazuķlular 'alāmetleri-y-ile pes ŧutıla ya'nį yazuķlular pürçekleri-y-ile daħı ŧabanlarıyıla.
Satıraltı Meal (1534)
Biline yaman kişiler, mücrimler yüzleri siyāh ve gözleri mā’ī sīmāları‐y‐la bi‐linüp alınlarından ve ayaḳlarından ṭutarak cehenneme ya[...]
Bunyadov-Memmedeliyev
Günahkarlar üzlərindən (sifətlərinin qaralığından, gözlərinin göylüyündən) tanınacaq, kəkillərindən və ayaqlarından tutulub yaxalanacaqlar (başları öndən, yaxud arxadan ayaqlarına bənd ediləcəkdir).
M. Pickthall (English)
The guilty will be known by their marks, and will he taken by the forelocks and the feet.
Designed by ÖFK