اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجاًّۙ
Türkçe Transcript
İżâ rucceti-l-ardu raccâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsılınca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Korkunç kıyamet sürecinde) Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı vakit…
Abdullah Parlıyan Meali
Yeryüzü şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldığında
Ahmet Varol Meali
Yer şiddetli bir sarsılışla sarsıldığı,
Ali Bulaç Meali
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,
Ali Fikri Yavuz Meali
Yer, dehşetli bir sarsılışla sarsılınca;
Bahaeddin Sağlam Meali
Yerin sarsıldığı,
Bayraktar Bayraklı Meali
4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Besim Atalay Meali (1965)
Her bir sarsılışla yer sarsıldığında
Cemal Külünkoğlu Meali
Yeryüzü şiddetli bir şekilde sarsıldığında,
Cemil Said (1924)
4,5,6,7. Arz şiddetli bir zelzele ile sarsıldığı ve dağlar parça parça olarak her tarafa dağıldığı vakit sizler üç sınıfa ayrılacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5,6,7. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Yer şiddetle sarsıldığı zaman;
Diyanet Vakfı Meali
Yer şiddetle sarsıldığı,
Edip Yüksel Meali
Yerin sallanıp sarsılacağı,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yer şiddetle sarsıldığı
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yer bir sarsılış sarsıldığı
Emrah Demiryent Meali
Yer şiddetli bir sarsılışla sarsıldığı,
Erhan Aktaş Meali
Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
Hasan Basri Çantay Meali
O zaman yer bir sarsıntı ile sarsılmışdır,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yer şiddetle sarsıldığında,
Hayrat Neşriyat Meali
4,5,6. (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!
İhsan Aktaş Meali
4,5,6,7. Yerküre (yörüngesinden çıkıp) şiddetle sarsıldığında ve dağlar paramparça olup (dağların gravitasyon bağları koparılıp), etrafa saçılan toz hâline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.*
İlyas Yorulmaz Meali
Yeryüzü sarsıldıkça sarsıldığı zaman,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yer bir sarsıntı ile sarsılacaktır.
İsmail Hakkı İzmirli
Yani yer, şiddetli bir halde sarsıldığı,
İsmail Yakıt
Yeryüzü şiddetli bir sarsılmayla sarsıldığında [reccân],
Kadri Çelik Meali
Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı.
Mahmut Kısa Meali
Yer dehşetle sarsılıp yerinden oynadığı,
Mahmut Özdemir Meali
Yer şiddetle sarsıldığı zaman;
Mehmet Çakır Meali
4,5. yeryüzü zangır zangır sallanacak // dağlar hurdahaş olacak.
Mehmet Çoban Meali
İşte o gün yerler sarsıldığı,
Mehmet Okuyan Meali
4,5,6,7. Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
Mehmet Türk Meali
4,5,6. Yer yerinden oynadığı, dağlar ufalanarak toz-duman olup havada uçuştuğu zaman,
Muhammed Esed Meali
Yer [şiddetli] bir sarsıntı ile sarsıldığında,
Mustafa Çavdar Meali
Yeryüzü şiddetli bir şekilde sarsıldığında. 22/1...6, 99 zilzal suresi
Mustafa İslamoğlu Meali
Yer dehşetli bir sarsılışla sarsıldığında,
Orhan Kuntman Meali
Yer sarsıldıkça sarsılmış,
Osman Fırat Meali
Yer bir sarsıntıyla sarsıldığı zaman.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O zaman yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmıştır.
Suat Yıldırım Meali
Yer şiddetle sarsıldığı, [99, 1; 22, 1]
Süleyman Ateş Meali
Yer şiddetle sarsıldığı,
Süleyman Tevfik (1927)
arz şiddetle sarsılub
Süleymaniye Vakfı Meali
Ne zaman ki yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılır,
Şaban Piriş Meali
3,4. Yer sarsıldıkça alçalacak, sarsıldıkça yükselecektir.
Ümit Şimşek Meali
Yer şiddetle sarsıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yerküre bir sarsılışla sarsıldığında,
Sardorxon Jahongir
Qachonki yer qattiq larzaga keltirilganda.
Eski Anadolu Türkçesi
4-6. ķaçan depredile yir depretmek daħı uvan-ıla ŧaġlar uvanmaķ pes ola zerre ŧaġılmış.
Satıraltı Meal (1534)
Ḳaçan yir ditreyüp deprense ḳatı deprenmek,
Bunyadov-Memmedeliyev
Yer hərəkətə gəlib şiddətlə titrədiyi,
M. Pickthall (English)
When the earth is shaken with a shock
Yusuf Ali (English)
When the earth shall be shaken to its depths,
Designed by ÖFK