وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِۙ
Türkçe Transcript
Vemin şerri-nneffâśâti fî-l’ukad(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve düğümlere üfleyen kadınların şerrinden.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Şeytani tılsımlar okuyup ipleri bağladıkları) Düğümlere üfürenlerin (büyücülük yapan kimselerin, bâtıl hesabına beyinleri köreltip yönetenlerin ve sözleşmelerini bozan hain ve kaypak tiplerin) şerrinden (sinsi ve hileli düzenlerinden.)
Abdullah Parlıyan Meali
kafa ve kalbimize düğümlenen her türlü tutku büyü, sihir ve kötü üflemelerin, beyin yıkamaların kötülüklerinden ve şerrinden,
Ahmet Tekin Meali
“- İnsanların akıllarını, düşüncelerini çelerek, kararlarını yumuşatarak, değiştirerek, düzenlerini bozan, dilbaz kadınların, sosyal ve siyasi sözleşmelerin içine zehir akıtanların, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden Allah'a sığınırım.”
Ahmet Varol Meali
Düğümlere üfleyen kadınların şerrinden,
Ali Bulaç Meali
Düğümlere üfüren-kadınların şerrinden,
Ali Fikri Yavuz Meali
(Büyü yapmak için) düğümlere üfliyen kadınların (her sihirbazın) şerrinden,
Bahaeddin Sağlam Meali
Düğüm ve (hayatî) bağlara üfleyip bozan sihirbazların şerrinden,
Bayraktar Bayraklı Meali
2,3,4,5. Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Besim Atalay Meali (1965)
Haset eyleyenin şerrinden
Cemal Külünkoğlu Meali
Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
Cemil Said (1924)
1-5. Di ki: "Ben Allâh’ın yaratdığı mahlûkâtın, gafleten basan gicenin, düğümlerin üzerine efsûnla üfleyenlerin ve bize hased iden hasûdların şerlerine karşu şafak’ın hâliki olan Allâh’a sığınırım"
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5. De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5. De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Düğümlere üfürenlerin şerrinden;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Edip Yüksel Meali
"Arabozucuların, sözleşmeleri bozanların şerrinden."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden
Emrah Demiryent Meali
(Büyü yapmak için) düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
Erhan Aktaş Meali
Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
Hasan Basri Çantay Meali
düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ara bozucuların şerrinden,
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden!”
İhsan Aktaş Meali
Ve kördüğümlere (felaketlere, içinden çıkılmaz belalara) üfürenlerin (bunlara neden olanların, ilişki ve sözleşmelere fesat karıştıranların) şerrinden. *
İlyas Yorulmaz Meali
Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
düğümlere üfüren üfürükçülerin kötülüğünden,
İsmail Hakkı İzmirli
4, 5. Düğüm bağlayarak efsun üfüren falcıların şerrinden, nimete haset eden hasutlerin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım.
İsmail Yakıt
“Düğümlere üfleyenlerin³ şerrinden,”
Kadri Çelik Meali
“Ve kördüğümlere (felaketlere, içinden çıkılmaz belalara) üfürenlerin (neden olanların) şerrinden.”
Mahmut Kısa Meali
Düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden O’na sığınırım. Cincilik ve benzeri safsatalarla halkı aldatan; birtakım yaldızlı kelimelerle insanların gözünü boyayarak gerçekleri çarpıtan; şeytânî taktiklerle kitleleri uyutarak hakkı bâtıl, bâtılı hak göstermeye çalışan “büyücülerden” O’na sığınırım.
Mahmut Özdemir Meali
Düğümler’e Üfleyenler’in şerrinden;
Mehmet Çakır Meali
düğümlere üfleyen üfürükçülerin şerrinden,
Mehmet Çoban Meali
Bazı insanlar vardır ki düğümlere üfleyip tükürerek büyü yaparlar. Büyüleriyle insanlara zarar verirler. İster erkek olsun ister kadın, bütün büyücülerin şerrinden Rabbime sığınırım. Onların yaptığı kötülükler insanların kalplerine düşüncelerine hitap edilmesiyle etki yapar. Çünkü onlar yardımcılarıyla insanların kalplerini karartırlar. Biz büyü yaptırdık diye insanların kalbine korku salarlar. Böylece etkilemeyi düşünürler. Hâlbuki onların sözlerinin hiçbir gerçeği yoktur. Rabbim istemedikten sonra onların sözlerinin hiçbir anlamı yoktur. Ancak insan zaafa düşer, onların sözlerine inanırsa etkilenir. Sözlerden etkilenenlerin kalbinde zaaf oluşur. Zaaf korku doğurur. Korku etkileşim gösterir. Bilirim ki Rabbim bütün gerçekleri açıklamıştır. Hiçbir insanın diğer insan üzerinde egemenliği yoktur. Ancak insan düşüncelerine, duygularına yenilirse zaafa uğrar, zaafıyla insanların egemenliğine girer. Değilse düğümlere üfleyenlerin, üflediklerinin ve tükürükleriyle yaptıklarının insanlar üzerinde hiçbir etkisi yoktur. Onların etkisi sadece ortalıkta dolaşan, insanı zaafa uğratan, yapılan şeylere inanmaya müsait olan insanların zaaflarından kaynaklanır. Aksi halde onlara inanmayan, büyücülerin sözlerine aldanmayan, büyü yapanları yalancı sayanlara hiçbir şey olmaz. Üstelik onlara inanmayan Rabbine inanmış, gerçekten Rabbine sığınmış ise yapılanların hiçbir etkisi olmaz. Ama ufacık bir şüphe, ufacık bir acaba, Rabbe olan imanı tüketir ve yalancının egemenliğini gerçekleştirir. Ve yapılanlara inanmaya hazır bir insan ortaya çıkarır. Böyle bir insan zaten kendi zaafıyla kendini etkilemiştir. Ben Rabbime sığındım. Onların yalancı olduğuna inanarak böyle bir zaafa düşmem. Onlar beni etkileyemez. Rabbim onları yalancılardan saymış, onların hiçbir gücünün olmadığını açıklamıştır. Andolsun ki onlar büyük bir sapıklık ve küfür içindedirler. Ben onlardan uzağım. Ben yalandan uzaklaştım. Sadece gerçekler üzerindeyim.
Mehmet Okuyan Meali
Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,
Mehmet Türk Meali
3,4. “Karanlığı¹ çöktüğü² zaman gecenin şerrinden ve büyücülük yaparak düğümlere üfleyen kimselerin³ şerrinden,”⁴
Muhammed Esed Meali
karanlık işlere düşkün ³ tüm insanların şerrinden,
Mustafa Çavdar Meali
Ve düğümlere üfürenlerin şerrinden. 16/92-98.100
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve düğümlere üfleyenlerin şerrinden![⁵⁹⁴⁵]
Orhan Kuntman Meali
1-5. (Ey Muhammed) De ki: Ben, yarattığı şeylerin şerrinden; Karardığı, çöktüğü zaman, gecenin şerrinden; Düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden; Ve haset ettiği zaman, hasetçinin şerrinden, Ağaran sabahın Rabbine sığınırım.
Osman Fırat Meali
Düğümlere üfleyen kişilerin şerrinden.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden.»
Suat Yıldırım Meali
Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden,
Süleyman Ateş Meali
Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden,
Süleyman Tevfik (1927)
"Ve düğümlere üfleyen sihirbazların şerrinden"
Süleymaniye Vakfı Meali
ilişkilere[1] fesat karıştıranların[2] şerrinden,
Şaban Piriş Meali
Düğümlere üfleyenlerin şerrinden..
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden!
Sardorxon Jahongir
Tugunchalarga dam uruvchi ayollar yomonligidan,
Eski Anadolu Türkçesi
daħı üriciler şerrinden düġünlere
Satıraltı Meal (1534)
daḫı siḥr idici ‘avratlar şerrinden dügmeler içinde,
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ovsun oxuyub) düyünlərə üfürən (yaxud: cadu edib iplərə düyün vuran) qadınların şərindən;
M. Pickthall (English)
And from the evil of malignant witchcraft,
Yusuf Ali (English)
From the mischief of those who practise Secret Arts;(6305)
Designed by ÖFK