×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nâzi’ât / 39

فَاِنَّ الْجَح۪يمَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ

Türkçe Transcript

Fe-inne-lcahîme hiye-lme/vâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık cehennemdir onun yeriyurdu.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte muhakkak Cahim (derin ve karanlık çukurlarında ateş lavları kaynayan cehennem) onun varacağı son yer (olacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

artık onun yeri yurdu cehennemdir.

Ahmet Tekin Meali

Kaynayan, köpüren Cehennem, işte o ebedî mekânlarıdır.

Ahmet Varol Meali

O çılgınca yanan ateş (onun için) barınma yeridir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak cehennem, onun varacağı yerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte Cehennem, onun sığınağıdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

37,38,39. İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Besim Atalay Meali (1965)

37,38,39. İmdi azan, dünya dirliğini üstün tutan bir kimse için cehennem barınaktır!

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz onun varıp barınacağı yer cehennem olacaktır.

Cemil Said (1924)

karârgahı cehennem olacakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

37,38,39. İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

37,38,39. Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Cehennem işte onun için tek barınaktır.

Diyanet Vakfı Meali

37, 38, 39. Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Edip Yüksel Meali

Gidilecek yer cehennem olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

muhakkak Cahîmdir onun varacağı

Emrah Demiryent Meali

37-38-39. Kim (inkâr ve isyanda haddi aşar) azgınlık eder ve dünya hayatını (âhirete) tercih ederse, şüphesiz, onun barınağı, cehennemdir.

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz Cehennem onun için barınaktır.

Hasan Basri Çantay Meali

işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ateş onun için bir barınma yeridir.

[39/60]

Hayrat Neşriyat Meali

37,38,39. Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!

İhsan Aktaş Meali

37,38,39. Artık kim azgınlık etmiş (şirk, inkâr ve zulmetmede direnmişse) ve dünya hayatını (ahirete) tercih etmişse, (sadece dünya hayatına yönelik işler yapmış ve ahiret hayatını inkâr edip ona yönelik bir şey yapmamışsa) kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Bundan dolayı da cehennem onun sığınıp kalacağı yer olmuştur.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

işte onun durağı alevli ateş olacaktır.

İsmail Hakkı İzmirli

37, 39. Taşkınlık edip dünya diriliğini âhirete tercih eyleyen kimsenin şüphesiz yurdu Cehennem olacak.

İsmail Yakıt

Onun varacağı yer, muhakkak ki cehennemdir [cahîm].

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Mahmut Kısa Meali

Onun ebedî barınağı, cehennem olacaktır!

Mahmut Özdemir Meali

Cahîm (Yakıcı Alevli Ateş), gerçekten Barınak’tır.

Mehmet Çakır Meali

İşte cehennem, tam onlara göre bir yer.

Mehmet Çoban Meali

Hiç şüphesi olmasın cehennem onun sığınağı olacaktır.

Mehmet Okuyan Meali

37,38,39. Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.

Mehmet Türk Meali

37,38,39. Artık kim azıtır ve dünya hayatını seçerse, şüphesiz (onun) varacağı yer, cehennemdir.

Muhammed Esed Meali

varacağı yer o yakıcı ateştir!

Mustafa Çavdar Meali

Onun varıp barınacağı yer cehennem olacak. 8/50-51, 23/99...108

Mustafa İslamoğlu Meali

işte gözleri faltaşı gibi açacak olan o ateştir tek sığınak.

Orhan Kuntman Meali

37,38,39. Artık kim haddini aşmış, (şirk ve küfürde direnmişse) dünya hayatını (ahirete) tercih etmiş ise, kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

Osman Fırat Meali

Kesinlikle o alevli ateş onun barınağıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.

Suat Yıldırım Meali

Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!

Süleyman Ateş Meali

Onun barınağı cehennemdir.

Süleyman Tevfik (1927)

Ona karârgah cehennemdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

o alevli ateş olacak onun konağı.

Şaban Piriş Meali

Cehennem onun varacağı yerdir.

Ümit Şimşek Meali

Barınacağı yer Cehennemdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Cehennem, barınağın ta kendisidir.

Sardorxon Jahongir

Bas, u holda, albatta, jahannam unga joy bo‘‎ladi!

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ ŧamudur ŧuraķ yiri.

Satıraltı Meal (1534)

pes cehennem anuñ varacaḳ yiridür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!

M. Pickthall (English)

Lo! hell will be his home.

Yusuf Ali (English)

The Abode will be Hell-Fire;


Designed by ÖFK