فَاِنَّ الْجَح۪يمَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ
Türkçe Transcript
Fe-inne-lcahîme hiye-lme/vâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Artık cehennemdir onun yeriyurdu.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
İşte muhakkak Cahim (derin ve karanlık çukurlarında ateş lavları kaynayan cehennem) onun varacağı son yer (olacaktır.)
Abdullah Parlıyan Meali
artık onun yeri yurdu cehennemdir.
Ahmet Tekin Meali
Kaynayan, köpüren Cehennem, işte o ebedî mekânlarıdır.
Ahmet Varol Meali
O çılgınca yanan ateş (onun için) barınma yeridir.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak cehennem, onun varacağı yerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte Cehennem, onun sığınağıdır.
Bayraktar Bayraklı Meali
37,38,39. İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Besim Atalay Meali (1965)
37,38,39. İmdi azan, dünya dirliğini üstün tutan bir kimse için cehennem barınaktır!
Cemal Külünkoğlu Meali
Şüphesiz onun varıp barınacağı yer cehennem olacaktır.
Cemil Said (1924)
karârgahı cehennem olacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
37,38,39. İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
37,38,39. Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Cehennem işte onun için tek barınaktır.
Diyanet Vakfı Meali
37, 38, 39. Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Edip Yüksel Meali
Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
muhakkak Cahîmdir onun varacağı
Emrah Demiryent Meali
37-38-39. Kim (inkâr ve isyanda haddi aşar) azgınlık eder ve dünya hayatını (âhirete) tercih ederse, şüphesiz, onun barınağı, cehennemdir.
Erhan Aktaş Meali
Kuşkusuz Cehennem onun için barınaktır.
Hasan Basri Çantay Meali
işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat Meali
37,38,39. Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
İhsan Aktaş Meali
37,38,39. Artık kim azgınlık etmiş (şirk, inkâr ve zulmetmede direnmişse) ve dünya hayatını (ahirete) tercih etmişse, (sadece dünya hayatına yönelik işler yapmış ve ahiret hayatını inkâr edip ona yönelik bir şey yapmamışsa) kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
İlyas Yorulmaz Meali
Bundan dolayı da cehennem onun sığınıp kalacağı yer olmuştur.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
işte onun durağı alevli ateş olacaktır.
İsmail Hakkı İzmirli
37, 39. Taşkınlık edip dünya diriliğini âhirete tercih eyleyen kimsenin şüphesiz yurdu Cehennem olacak.
İsmail Yakıt
Onun varacağı yer, muhakkak ki cehennemdir [cahîm].
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Mahmut Kısa Meali
Onun ebedî barınağı, cehennem olacaktır!
Mahmut Özdemir Meali
Cahîm (Yakıcı Alevli Ateş), gerçekten Barınak’tır.
Mehmet Çakır Meali
İşte cehennem, tam onlara göre bir yer.
Mehmet Çoban Meali
Hiç şüphesi olmasın cehennem onun sığınağı olacaktır.
Mehmet Okuyan Meali
37,38,39. Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.
Mehmet Türk Meali
37,38,39. Artık kim azıtır ve dünya hayatını seçerse, şüphesiz (onun) varacağı yer, cehennemdir.
Muhammed Esed Meali
varacağı yer o yakıcı ateştir!
Mustafa Çavdar Meali
Onun varıp barınacağı yer cehennem olacak. 8/50-51, 23/99...108
Mustafa İslamoğlu Meali
işte gözleri faltaşı gibi açacak olan o ateştir tek sığınak.
Orhan Kuntman Meali
37,38,39. Artık kim haddini aşmış, (şirk ve küfürde direnmişse) dünya hayatını (ahirete) tercih etmiş ise, kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
Osman Fırat Meali
Kesinlikle o alevli ateş onun barınağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.
Suat Yıldırım Meali
Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!
Süleyman Ateş Meali
Onun barınağı cehennemdir.
Süleyman Tevfik (1927)
Ona karârgah cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
o alevli ateş olacak onun konağı.
Şaban Piriş Meali
Cehennem onun varacağı yerdir.
Ümit Şimşek Meali
Barınacağı yer Cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Cehennem, barınağın ta kendisidir.
Sardorxon Jahongir
Bas, u holda, albatta, jahannam unga joy bo‘ladi!
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ŧamudur ŧuraķ yiri.
Satıraltı Meal (1534)
pes cehennem anuñ varacaḳ yiridür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!
M. Pickthall (English)
Lo! hell will be his home.
Yusuf Ali (English)
The Abode will be Hell-Fire;
Designed by ÖFK