×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 38

وَف۪ي مُوسٰٓى اِذْ اَرْسَلْنَاهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُب۪ينٍ

Türkçe Transcript

Vefî mûsâ iż erselnâhu ilâ fir’avne bisultânin mubîn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Musa'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler ve ibretler gizlidir). Hani Biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik;

Abdullah Parlıyan Meali

Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O'nu; Firavun'a apaçık bir delille göndermiştik.

Ahmet Tekin Meali

Mûsâ'da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun'a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.

Ahmet Varol Meali

Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik.

Ali Bulaç Meali

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;

Ali Fikri Yavuz Meali

Mûsa'da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun'a gönderdik de;

Bahaeddin Sağlam Meali

Musa’da da önemli ayetler vardır. Hani çok güçlü bir delil ile Firavuna gitti.

Bayraktar Bayraklı Meali

Mûsâ'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.

Besim Atalay Meali (1965)

Musa işinde dahi, hani onu, açık bir tutanakla, biz Firavun'a gönderdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Musa’(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Cemil Said (1924)

Hüccet-i zâhire ile Mûsâ’yı Fir’avn nezdine irsâl itmekliğimiz bir ’ibretdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Mûsâ’da da (ibretler var). Onu apaçık delillerle Firavun’a göndermiştik.

Diyanet Vakfı Meali

Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Edip Yüksel Meali

Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bir de Musada: ki onu bir sultanı mübîn ile Fir'avne gönderdikde

Emrah Demiryent Meali

Ve Mûsâ’ (nın kıssasın) da da (ibretler vardır). Hani, biz onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Erhan Aktaş Meali

Mûsâ'da vardır¹. Onu Firavun'a apaçık bir sultanla² göndermiştik.

1- Musa\nın kıssasında da. 2- Tarafımızdan görevlendirilmiş olarak.

Hasan Basri Çantay Meali

Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Musa (kıssasında da bir ayet vardır). Hani biz onu açık bir yetki ile Firavun’a göndermiştik.

[79/15-25; 43/46-56]

Hayrat Neşriyat Meali

Mûsâ'da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun'a göndermiştik.

İhsan Aktaş Meali

Ve Musa (kıssasın)da da (düşündürücü ayetler ve ibretler vardır). Hani bir zaman biz o’nu Firavun’a açık bir delil (belge) ile göndermiştik.

İlyas Yorulmaz Meali

Musa’yı Firavuna sağlam delillerle göndermemizde de alınacak ibretler var.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Musa’nın ki de öyledir. O gün Biz onu apaçık bir kanıtla Firavun’a göndermiştik de,

İsmail Hakkı İzmirli

Musa kıssasında da bir ibret vardır. Hani onu, apaçık bir hüccet ile Firavun/a göndermiştik.

İsmail Yakıt

Musa’da da (ibretler var). Hani, Biz onu apaçık bir güç/ yetki [sultân] ile Firavun’a göndermiştik.

Kadri Çelik Meali

Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Mahmut Kısa Meali

Mûsâ’nın kıssasında da sizin için bir ders vardır: Hani onu, apaçık bir delil ile Firavuna elçi olarak göndermiştik.

Mahmut Özdemir Meali

Musa hakkında da! Hani, açık bir sültan (etkileme gücü / belge) ile onu Firavun’a rasûl gönderdik.

Mehmet Çakır Meali

Musa hakkında da bilgin olmalı: Onu mucize destekli olarak Firavun'a göndermiştik.

Mehmet Çoban Meali

Musa’nın hayatından da alınacak dersler var. Onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik!

Mehmet Okuyan Meali

Musa’da da (dersler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Mehmet Türk Meali

Mûsa (kıssasında) da (ibretler vardır.) Biz onu firavuna apaçık mûcizelerle¹ gönderdik.

1 (سُلْطَان) kelimesi burada: kuvvetli, açık delil, yani “mucize” demektir.

Muhammed Esed Meali

MUSA [ile Firavun kıssasın]da da [aynı mesajı verdik: ²⁶ çünkü] Biz o’nu Firavun’a açık bir otorite ile göndermiştik,

26 Yukarıdaki parantez içi açıklamalar, birçok klasik müfessirin “Musa’da da” ifadesi ile ilgili görüş birliğine dayanmaktadır.

Mustafa Çavdar Meali

Musa’nın kıssasında da alınacak ibret vardır. Şöyle ki; biz onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik. 20/9...48, 43/46...52

Mustafa İslamoğlu Meali

Aynı (mesaj) Mûsa kıssasında da var: Hani Biz onu yaptırım gücüne sahip apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.[⁴⁷²⁶]

[4726] Sultân için bkz: 17:65, not 86.

Orhan Kuntman Meali

Musa kıssasında da (almanız gereken bir ibret vardır ki) Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik. (Musa, Firavun'u uyardı onu imana davet etti, fakat)

Osman Fırat Meali

Ve Musa içinde (aynı şeyler)… Firavun’a onu apaçık güçle / kanıtla gönderdiğimiz zaman…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.

Suat Yıldırım Meali

Mûsâ'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun'a göndermiştik.

Süleyman Ateş Meali

Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.

Süleyman Tevfik (1927)

Mûsâ'nın haberinde de böyle 'ibret-âmîz âyetler vardır. Biz Mûsâ'yı zâhir ve âşikâr mu'cizelerle Fir'avn'a gönderdiğimizde

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de Musa var. Onu açık bir delil (mucize) ile Firavun’a elçi gönderdik.

Şaban Piriş Meali

Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır.

Ümit Şimşek Meali

Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.

Sardorxon Jahongir

Muso qissasida ham ibrat bor. O‘‎shanda, Biz uni aniq hujjat bilan fir’avnning yoniga yuborgan edik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı mūsā’da ya'nį 'ibret ol vaķt kim viribidük anı fir'avn’a ḥüccet-ile bellü.

Satıraltı Meal (1534)

Mūsāda daḫı āyetler vardur. Ḳaçan ki virdük anı Fir‘avna ulu mu‘cizāt‐ıla,

Bunyadov-Memmedeliyev

Musanın hekayətində də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onu Fir’onun yanına açıq-aşkar bir dəlillə göndərmişdik.

M. Pickthall (English)

And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

Yusuf Ali (English)

And in Moses(5016) (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

5016 Cf. 44:17-31. The story of Moses and Pharaoh is here just referred to. The points emphasised here are: (1) that Moses had manifest authority, yet... Devamı..


Designed by ÖFK