عُـرُباً اَتْـرَاباًۙ
Türkçe Transcript
‘Uruben etrâbâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Öyle ki eşlerine (muhabbet ve ülfetle) tutkun, hep (aynı) yaşıt (mutlu çiftler yaptık).
Abdullah Parlıyan Meali
Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.
Ahmet Tekin Meali
Güzel, cilveli, nazlı, edalı, cıvıl cıvıl edebî konuşan, yaşları aynı, eşlerini çılgınca seven kadınlar haline getirdik.
Ahmet Varol Meali
Eşlerine tutkun yaşıt kızlar.
Ali Bulaç Meali
Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Ali Fikri Yavuz Meali
Kocalarına âşık yaşıtlar yaptık;
Bahaeddin Sağlam Meali
36, 37, 38. Onları, sağ tarafın adamları için, yaşıt, güzel bakireler yaparız.
Bayraktar Bayraklı Meali
35,36,37,38,39,40. Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Besim Atalay Meali (1965)
35,36,37,38. Biz onları uğurlu olanlarçin yeniden yaratmışız, eşlerini seven körpe, kız oğlan kız yaratmışızdır !
Cemal Külünkoğlu Meali
36-37-38. Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaparız.
Cemil Said (1924)
Ânlar zevclerini sevecekler ve ânlar ile bir yaşda olacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
35,36,37,38. Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
36,37,38. Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
36-37. Onları bâkire, eşlerine sevgiyle bağlı ve yaşıt kılmışızdır.
Diyanet Vakfı Meali
36, 37. Onları, eşlerine düşkün ve yaşıt bâkireler kıldık.
Edip Yüksel Meali
Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hep yaşıt sevgililer,
Elmalılı Meali (Orijinal)
36,37. Kılmışızdır bir yaşıd ebkâri şeyda
Emrah Demiryent Meali
36-37. (Biz) onları, kocalarını çok seven yaşıt bakireler kıldık.
Hasan Basri Çantay Meali
36,37. kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
35-38. Biz onları, kitapları sağdan verilenler için yeniden inşa etmişizdir; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini yaşıt kılmışızdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Eşlerine düşkün ve (onların hepsi) aynı yaştadırlar.
İhsan Aktaş Meali
36,37,38. Ki onları, Ashâb-ı Yemîn için (dürüst ve erdemli bir hayat yaşamış olmalarından dolayı amel defterlerini sağdan alan erkek ve kadınlar için) yepyeni taptaze (hiçbir benzeri olmayan, göz alıcı), hepsi olgun ve bir ayarda (aynı seviyede hiç dokunulmamışlar) yapmış (olacağ)ız. *
İlyas Yorulmaz Meali
Bakanların özenip arzu ettiği nimetler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Biz onları eşlerine düşkün onlarla yaşıt olarak varettik,
İsmail Hakkı İzmirli
Kocalarına düşkün,
İsmail Yakıt
Uyumlu [etrâben]⁴ sevgililer;
Kadri Çelik Meali
Eşlerine âşık ve onlarla yaşıt.
Mahmut Kısa Meali
Hepsi de gencecik, aynı yaşta cilveli ve edalı güzeller olarak.
Mahmut Özdemir Meali
Eşlerine sevgi ile bağlı olarak!
Mehmet Çakır Meali
35,36,37. eşler yarattık // bakire // tam yaşına göre.
Mehmet Çoban Meali
Hep yaşıt sevgililer için,
Mehmet Okuyan Meali
34,35,36,37. (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde [*] (onlara ödüller verilecektir).
Mehmet Türk Meali
36,37. (Hem de) onları cilveli, birbirine denk ve gepegenç kılacağız. ¹
Muhammed Esed Meali
sevgi dolu ve uyum içinde,
Mustafa Çavdar Meali
Eşlerine düşkün denk ve uyumlular. 4/57
Mustafa İslamoğlu Meali
Sevgi dolu, denk ve uyumlu;
Orhan Kuntman Meali
Kocalarına düşkün eşit yaşta kıldık.
Osman Fırat Meali
Eşlerine sevgiyle tutkun ve yaşıt.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kocalarına düşkün, hep bir yaşıt yaptık.
Suat Yıldırım Meali
36, 37, 38. Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş Meali
Hep yaşıt sevgililer;
Süleyman Tevfik (1927)
Zevcelerine 'âşık, genç olurlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Güzel konuşurlar ve birbirleriyle yaşıttırlar.
Şaban Piriş Meali
Eşlerine sevgi ile bağlı olarak.
Ümit Şimşek Meali
Eşlerine âşık, hep bir yaşta.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yaşıt cilveli dilberler halinde,
Sardorxon Jahongir
Ular husnda jozibali va yoshda tengqurdirlar.
Eski Anadolu Türkçesi
36-38. pes ķılduķ anları bıkrler erenlerin seviciler yaşdaşlar śaġ yan işleri içün.
Satıraltı Meal (1534)
Erlerin seviciler, yaşdaşlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ərlərini sevən, həmyaşıdlar edəcəyik.
M. Pickthall (English)
Lovers, friends,
Yusuf Ali (English)
Beloved (by nature), equal in age,-
Designed by ÖFK