×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 37

عُـرُباً اَتْـرَاباًۙ

Türkçe Transcript

‘Uruben etrâbâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Öyle ki eşlerine (muhabbet ve ülfetle) tutkun, hep (aynı) yaşıt (mutlu çiftler yaptık).

Abdullah Parlıyan Meali

Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.

Ahmet Tekin Meali

Güzel, cilveli, nazlı, edalı, cıvıl cıvıl edebî konuşan, yaşları aynı, eşlerini çılgınca seven kadınlar haline getirdik.

Ahmet Varol Meali

Eşlerine tutkun yaşıt kızlar.

Ali Bulaç Meali

Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,

Ali Fikri Yavuz Meali

Kocalarına âşık yaşıtlar yaptık;

Bahaeddin Sağlam Meali

36, 37, 38. Onları, sağ tarafın adamları için, yaşıt, güzel bakireler yaparız.

Bayraktar Bayraklı Meali

35,36,37,38,39,40. Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

Besim Atalay Meali (1965)

35,36,37,38. Biz onları uğurlu olanlarçin yeniden yaratmışız, eşlerini seven körpe, kız oğlan kız yaratmışızdır !

Cemal Külünkoğlu Meali

36-37-38. Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaparız.

Cemil Said (1924)

Ânlar zevclerini sevecekler ve ânlar ile bir yaşda olacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

35,36,37,38. Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

36,37,38. Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

36-37. Onları bâkire, eşlerine sevgiyle bağlı ve yaşıt kılmışızdır.

Diyanet Vakfı Meali

36, 37. Onları, eşlerine düşkün ve yaşıt bâkireler kıldık.

Edip Yüksel Meali

Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hep yaşıt sevgililer,

Elmalılı Meali (Orijinal)

36,37. Kılmışızdır bir yaşıd ebkâri şeyda

Emrah Demiryent Meali

36-37. (Biz) onları, kocalarını çok seven yaşıt bakireler kıldık.

Erhan Aktaş Meali

Sahibini yadırgamayan¹.

1- Çok konforlu, rahat döşekler.

Hasan Basri Çantay Meali

36,37. kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

35-38. Biz onları, kitapları sağdan verilenler için yeniden inşa etmişizdir; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini yaşıt kılmışızdır.

[56/61-62]

Hayrat Neşriyat Meali

Eşlerine düşkün ve (onların hepsi) aynı yaştadırlar.

İhsan Aktaş Meali

36,37,38. Ki onları, Ashâb-ı Yemîn için (dürüst ve erdemli bir hayat yaşamış olmalarından dolayı amel defterlerini sağdan alan erkek ve kadınlar için) yepyeni taptaze (hiçbir benzeri olmayan, göz alıcı), hepsi olgun ve bir ayarda (aynı seviyede hiç dokunulmamışlar) yapmış (olacağ)ız. *

(*) Buradaki ifadeler, gelenekçiler tarafından ayetlerde geçen niteliklerin “Müslüman hanımlar veya huriler” gibi ayetlerde bulunmayan öznelere gönde... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Bakanların özenip arzu ettiği nimetler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz onları eşlerine düşkün onlarla yaşıt olarak varettik,

İsmail Hakkı İzmirli

Kocalarına düşkün,

İsmail Yakıt

Uyumlu [etrâben]⁴ sevgililer;

4 Etrâben kelimesini genellikle “yaşıt, aynı boyda” vb gibi tercüme etmişler. Aynı vasıflara sahip olanlar için de kullanıldığından biz onu semantik g... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Eşlerine âşık ve onlarla yaşıt.

Mahmut Kısa Meali

Hepsi de gencecik, aynı yaşta cilveli ve edalı güzeller olarak.

Mahmut Özdemir Meali

Eşlerine sevgi ile bağlı olarak!

Mehmet Çakır Meali

35,36,37. eşler yarattık // bakire // tam yaşına göre.

Mehmet Çoban Meali

Hep yaşıt sevgililer için,

Mehmet Okuyan Meali

34,35,36,37. (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde [*] (onlara ödüller verilecektir).

Ayetteki [hünne] zamiri öncesindeki [furuş] kelimesine gitmektedir. Esasında bu zamir 27. ayetten itibaren başlayan pasajda “sağın halkına verilecek ö... Devamı..

Mehmet Türk Meali

36,37. (Hem de) onları cilveli, birbirine denk ve gepegenç kılacağız. ¹

1 Urub: “Arub”un çoğuludur. Üç mana ile tefsir edilmiştir. 1. Kocalarını çok seven kadınlar. 2. Cilveli, nazlı edalı kadınlar. 3. Güzel söz söyleyen k... Devamı..

Muhammed Esed Meali

sevgi dolu ve uyum içinde,

Mustafa Çavdar Meali

Eşlerine düşkün denk ve uyumlular. 4/57

Mustafa İslamoğlu Meali

Sevgi dolu, denk ve uyumlu;

Orhan Kuntman Meali

Kocalarına düşkün eşit yaşta kıldık.

Osman Fırat Meali

Eşlerine sevgiyle tutkun ve yaşıt.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kocalarına düşkün, hep bir yaşıt yaptık.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38. Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.

Süleyman Ateş Meali

Hep yaşıt sevgililer;

Süleyman Tevfik (1927)

Zevcelerine 'âşık, genç olurlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Güzel konuşurlar ve birbirleriyle yaşıttırlar.

Şaban Piriş Meali

Eşlerine sevgi ile bağlı olarak.

Ümit Şimşek Meali

Eşlerine âşık, hep bir yaşta.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yaşıt cilveli dilberler halinde,

Sardorxon Jahongir

Ular husnda jozibali va yoshda tengqurdirlar.

Eski Anadolu Türkçesi

36-38. pes ķılduķ anları bıkrler erenlerin seviciler yaşdaşlar śaġ yan işleri içün.

Satıraltı Meal (1534)

Erlerin seviciler, yaşdaşlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ərlərini sevən, həmyaşıdlar edəcəyik.

M. Pickthall (English)

Lovers, friends,

Yusuf Ali (English)

Beloved (by nature), equal in age,-


Designed by ÖFK