وَبُرِّزَتِ الْجَح۪يمُ لِمَنْ يَرٰى
Türkçe Transcript
Ve burrizeti-lcahîmu limen yerâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve cehennem, belirtilir görene.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Artık gözleriyle) Görebilen herkes için cehennem de sergilenmiş (hazır hale getirilmiş durumdadır).
Abdullah Parlıyan Meali
Cehennem bakanlar için ortaya çıkarılır.
Ahmet Tekin Meali
Görene, kaynayan, köpüren Cehennem açık bir şekilde gösterildiği gün, hesap günüdür.
Ahmet Varol Meali
O çılgınca yanan ateş, gören herkes için açığa çıkarılmıştır.
Ali Bulaç Meali
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir).
Bahaeddin Sağlam Meali
Cehennemin, gören için ortaya çıkartılacağı zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali
Cehennem, her görenin göreceği şekilde ortaya çıkarılacaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
Cehennem de her görene belirtilir
Cemal Külünkoğlu Meali
Cehennem ehline gidecekleri yer gösterilecek.
Cemil Said (1924)
36,37. ve cehennem âteşi dürbîn olanlara görineceği vakit, ’âsî olmuş
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Cehennem her bakanın göreceği şekilde gösterilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve görecek olanlara cehennem açık bir şekilde gösterilecektir.
Diyanet Vakfı Meali
34, 35, 36. Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
Edip Yüksel Meali
Cehennem göz önüne çıkarılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve Cahîm hortlatıldığı vakıt, görür kimseler için
Emrah Demiryent Meali
Cehennem (mü’min, kâfir) her gözün göreceği bir şekilde ortaya çıkarılır.
Erhan Aktaş Meali
Gören kimseler için Cehennem açıkça gösterilecek.
Hasan Basri Çantay Meali
o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Görenler için ateş de açıkça sergilenmiştir.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve gören (her bir) kimse için Cehennem ortaya çıkarılır!
İhsan Aktaş Meali
Ve gören kimseler için (o gün) cehennem ortaya çıkarılmış (olacak)tır.
İlyas Yorulmaz Meali
Görebilen birisi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O alevli ateşi de görmiyen kalmıyacak,
İsmail Hakkı İzmirli
Cehennem de her görene görünür [³].
Kadri Çelik Meali
Görebilenler için cehennem de açığa çıkarılır.
Mahmut Kısa Meali
Ve o an, alev alev yanmakta olan cehennem, tüm korkunçluğuyla, onu görmeye mahkûm edilenlerin karşısına çıkarılacak!
Mahmut Özdemir Meali
Cahîm (Yakıcı Alevli Ateş), gören kimseye açıkça gösterilir.
Mehmet Çakır Meali
Cehennem, gözünün önüne gelir.
Mehmet Çoban Meali
Cehennem görmeleri için apaçık bir şekilde gösterilir.
Mehmet Okuyan Meali
Gör(mesi gerek)enler için cehennem ortaya çıkartılacaktır.
Mehmet Türk Meali
(O gün) cehennem de oraya girecek (kâfir)ler için sergilenir.
Muhammed Esed Meali
ve [cehennemin] yakıcı ateşi, onu gör[meye mahkum edil]en herkesin karşısına getirilecektir. ¹⁶
Mustafa Çavdar Meali
Cehennemliklere gidecekleri yer gösterilecek. 4/97, 78/21-22
Mustafa İslamoğlu Meali
zira gözleri faltaşı gibi açacak olan ateş, herkesin göreceği şekilde ortaya çıkarılır.
Orhan Kuntman Meali
Cehennem de getirilir, herkese gösterilir. (Kâfirler de, müminler de görürler)
Osman Fırat Meali
Görebilen için alevli ateş ortaya çıkarılmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Cehennemde her gören kimseye açıklanmış bulunur.
Suat Yıldırım Meali
Cehennem her görene, apaçık görünür.
Süleyman Ateş Meali
Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve görenlere cehennem gösterilür.
Süleymaniye Vakfı Meali
Gören için o alevli ateş gösterilecektir.
Şaban Piriş Meali
Gören kimselere cehennem gösterilir.
Ümit Şimşek Meali
Gören herkese Cehennem açıkça gösterilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
Sardorxon Jahongir
Do‘zax har bir ko‘radigan kishiga ko‘rsatiladi.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı görindürinildi ŧamu aña kim görür.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı cehennem ẓāhir ola gören kişilere.
Bunyadov-Memmedeliyev
Cəhənnəm də hər görənə görünəcəkdir.
M. Pickthall (English)
And hell will stand forth visible to him who seeth,
Designed by ÖFK