×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Yâsîn / 34

وَجَعَلْنَا ف۪يهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا ف۪يهَا مِنَ الْعُيُونِۙ

Türkçe Transcript

Vece’alnâ fîhâ cennâtin min naḣîlin vea’nâbin vefeccernâ fîhâ mine-l’uyûn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz, orada (yeryüzündeki toprak alanlarda) hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık (ki bunların hepsi Bizim nimetlerimizdir).

Abdullah Parlıyan Meali

Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık

Ahmet Tekin Meali

Biz, yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. İçlerinde, pınarlardan kaynayan çaylar, dereler akıttık.

Ahmet Varol Meali

Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık.

Ali Bulaç Meali

Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm-bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık:

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve içinde hurma ve üzüm bağlarını yaptık.

Bayraktar Bayraklı Meali

34,35. Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?

Besim Atalay Meali (1965)

Yeryüzünde hurma bahçeleriyle, üzüm bağları yarattık, orada kaynaklar da akıttık

Cemal Külünkoğlu Meali

34-35.Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

Cemil Said (1924)

Orada hurma ağaçlarını ve üzüm asmalarını hâvî bağçeler husûle getiriyoruz. Oradan su menba’ları çıkarıyoruz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

34,35. Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?[449]

Bu âyet şöyle de tercüme edilebilir: “Meyvelerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve i... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Orada nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik, içinde gözelerden su fışkırttık;

Diyanet Vakfı Meali

Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.

Edip Yüksel Meali

Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık

Emrah Demiryent Meali

Biz orada (yeryüzünde), hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

Erhan Aktaş Meali

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.

Hasan Basri Çantay Meali

Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar akıttık;

Hayrat Neşriyat Meali

Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık(1) ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.

(1)Bakınız; (sahîfe 267, hâşiye 1)

İhsan Aktaş Meali

34 , 35. Hem orada (yeryüzündeki) hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık ve orada gözelerden (su pınarlar) akıttık. Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. (Buna rağmen) hâlâ şükretmeyecekler mi?

İlyas Yorulmaz Meali

Yeryüzünde hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yaptık ve su kaynakları çıkardık.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz yeryüzünde hurma bağlarıyla üzüm bağları varettik, pınarlardan sular fışkırttık,

İsmail Hakkı İzmirli

Biz yerde hurmalıklar, üzüm bağları yarattık. Yerden pınarlar fışkırttık.

İsmail Yakıt

Biz, orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

Kadri Çelik Meali

Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

Mahmut Kısa Meali

Ve orada göz alıcı hurma bahçeleri, üzüm bağları yetiştiriyor; aralarında tatlı ve serin pınarlar dereler, çaylar, akıtıyoruz.

Mahmut Özdemir Meali

Orada hurma ve üzüm bağları yetiştirdik; Orada Kaynaklar’dan akıttık;

Mehmet Çakır Meali

Ayrıca hurma ve üzüm bağlarını toprakta yetiştirdik, dahası topraktan göz göz pınarlar fışkırttık.

Mehmet Çoban Meali

Görmüyorlar mı? Yeryüzünde nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık. Onları nehirlerle, ırmaklarla, çaylarla, pınarlarla, yağmurlarla sularız.

Mehmet Okuyan Meali

34,35. Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye [*]oralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?

Bu cümle şöyle de tercüme edilebilir: “Ellerinin yapmadığı ürünlerinden yesinler diye.” Bu durumda ürünlerin yaratılmasında, insanların herhangi bir k... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Biz, o (ölü toprakta) içlerinden pınarlar fışkırttığımız, hurma ve üzüm bahçeleri de yarattık.

Muhammed Esed Meali

orada [nasıl] hurmalıklar ve üzüm bağları [yetiştirmiş] ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,

Mustafa Çavdar Meali

Yine orada, hurma ve üzüm bahçelerini biz yetiştirdik ve oralarda pınarları da biz akıttık. 27/60, 80/25...31

Mustafa İslamoğlu Meali

Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;

Orhan Kuntman Meali

34,35. Ve orada, hurmalıklar, üzüm bağları ve nice bahçeler var ettik, pınarlar fışkırttık ki, onların meyvelerinden ve onlardan imal ettikleri besinlerden yesinler. Hâlâ -Rablerine- şükretmeyecekler mi?

Osman Fırat Meali

Ve orada hurma ve üzüm bahçeleri var ettik ve oradan gözelerden/pınarlardan su fışkırttık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik.

Suat Yıldırım Meali

Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.

Süleyman Ateş Meali

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.

Süleyman Tevfik (1927)

O arzda hurma ve üzüm bağları yaratdık ve onlara pınarlar ve nehirler akıtdık.

Süleymaniye Vakfı Meali

O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız.

Şaban Piriş Meali

Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.

Ümit Şimşek Meali

Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları vücuda getirdik; orada pınarlar fışkırttık:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;

Sardorxon Jahongir

Yana Biz u yerda xurmozor va uzumzor bog‘‎larni paydo qildik va ichidan buloqlarni oqizib qo‘‎ydik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı eyledük anuñ içinde bostanlar ħurma aġacından daħı üzümlerden. daħı aķıttuķ anuñ içinde çeşmelerden.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı ol yirlerde bostānlar yaratduḳ ḫurmā aġaçlarından ve üzüm aġaçların‐dan. Daḫı aḳıtduḳ anda bıñarlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz orada xurma və üzüm bağları əmələ gətirir, bulaqlar qaynadırıq ki,

M. Pickthall (English)

And We have placed therein gardens of the date palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.

Yusuf Ali (English)

And We produce therein orchard with date palms(3978) and vines, and We cause springs to gush forth therein:

3978 Date palms and vines stand as symbols for fruit trees of all kinds, these being the characteristic fruits of Arabia . Grain was mentioned in the ... Devamı..


Designed by ÖFK