×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tevbe / 33

هُوَ الَّـذ۪ٓي اَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدٰى وَد۪ينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدّ۪ينِ كُلِّه۪ۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

Türkçe Transcript

Huve-lleżî ersele rasûlehu bilhudâ vedîni-lhakki liyuzhirahu ‘alâ-ddîni kullihi velev kerihe-lmuşrikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle bir mabuttur ki müşrikler istemese de, zorlarına gitse de Peygamberini, insanları doğru yola sevkeden apaçık ve kesin delillerle ve bütün dinlere üstolmak üzere gerçek dinle göndermiştir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Velev müşrikler (ve münafık kesimler) kerih (çirkin ve tehlikeli) görüp (engel olmaya çalışsalar da), O (Allah) Dinini bütün (bâtıl düzen ve) dinlere üstün kılmak üzere, Elçisini hidayetle ve Hakk Din ile göndermiştir.

Abdullah Parlıyan Meali

O Allah ki, Allah'tan başkasına ilahlık yakıştıranlar hoşlanmasa da, dinini bütün dinlerden üstün kılmak için, peygamberlerini doğru yol ve gerçek din üzere göndermiştir.

Ahmet Tekin Meali

Allah, Rasulünü toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için, hak yolu aydınlatan bilgiler ve Hak Din ile hak bir şeriatla, âdil medenî kurallarla özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere gönderendir. İlâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında, Allah'a ortak koşan, başka otoriteleri de olan müşrikler hoşlanmasalar da, dinini, şeriatını bütün inançlara, rejimlere üstün ve hâkim kılmak için göndermiştir.

Ahmet Varol Meali

Allah'a ortak koşanlar istemese de, hak dini bütün dinlerden üstün kılmak için Peygamber'ini hidayetle ve hak dinle gönderen O'dur.

Ali Bulaç Meali

Müşrikler istemese de O dini (İslam'ı) bütün dinlere üstün kılmak için elçisini hidayetle ve hak dinle gönderen O'dur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Peygamberini hidayetle ve hak din ile, bütün dinlerin üzerine geçirmek için gönderen O'dur; İsterse müşrikler hoş görmesinler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Müşrikler istemese de, bütün dinlere üstün getirmek üzere elçisini doğru inanç (hidayet) ve hak din (hukuk dini) ile gönderen O Allah’tır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Müşrikler hoşlanmasalar da dinini bütün dinlere üstün kılmak için Peygamber'ini hidayet ve hak din ile gönderen O'dur.

Besim Atalay Meali (1965)

Eş koşanlar hoş görmemiş olsalar da, bütün dinler üzere, üstün olmasıyçin doğru yolla, hak diniyle peygamberlerin gönderen odur

Cemal Külünkoğlu Meali

Müşrikler istemese de Allah, dini (İslam’ı) bütün dinlere üstün kılmak için resulünü hidayetle ve hak dinle gönderendir.

Bkz. 41/53, 48/28, 61/9 “Müşrikler istemese de Allah nurunu tamamlayacaktır” ifadesi, inkâr edenlerin engelleme çabalarına ve hoşnutsuzluklarına rağm... Devamı..

Cemil Said (1924)

Rasûlini mahz-ı hidâyet olan Kur’ân-ı Kerîm ile gönderdi. Müşrikler kerîh dahî görse Allâh cemî’ edyânın fevkıne is’âd iyledi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Puta tapanlar hoşlanmasa da, dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini doğru yol ve hak dinle gönderen Allah'tır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, Allah’a ortak koşanlar hoşlanmasalar bile dinini, bütün dinlere üstün kılmak için, peygamberini hidayetle ve hak dinle gönderendir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bütün dinlerin üzerindeki yerini alsın diye resulünü, doğru yol rehberi ve hak din ile gönderen O’dur; müşrikler hoşlanmasalar da!

Diyanet Vakfı Meali

O (Allah), müşrikler hoşlanmasalar da (kendi) dinini bütün dinlere üstün kılmak için Resûlünü hidayet ve Hak Din ile gönderendir.

Edip Yüksel Meali

O, elçisini hidayetle ve gerçek dinle gönderdi ki onu tüm dinlere üstün kılsın. Putperestler istemese de...

Yüzyıllardır hadis, sünnet, fıkıh ve dini hikayelerle tahrif edilerek tanınmaz hale sokulan İslam dini, bir reform hareketiyle, elçilerin bildirdiği b... Devamı..

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O öyle bir Allah'dır ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kılmak için göndermiştir. Müşrikler hoşlanmasalar da.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O Allahdır ki o, Resulünü hidâyet kanunu ve hak dini ile bütün dinlerin üzerine geçirmek için gönderdi, müşrikler, isterlerse hoşlanmasınlar

Emrah Demiryent Meali

O (Allah) ki, bütün (bâtıl) inançlardan üstün kılmak üzere Peygamberini, hidâyetle (Kur’ân’la) ve (tek) hak din (olan İslâm dini) ile gönderendir. Velev ki müşrikler hoşlanmasınlar.

Erhan Aktaş Meali

Müşrikler hoşlanmasalar da dinini bütün dinlere üstün kılmak üzere Resûlünü hidayet ve hak din ile gönderdi.

Hasan Basri Çantay Meali

O, resulünü hidâyetle, hak dîn ile — (sırf) o dîni her dine gaalib kılmak için — gönderendir, isterse müşrikler hoş görmesin.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O, -müşrikler hoşlanmasa da- Resulünü hidayet ve hak din ile, dini büsbütün ortaya çıkarmak için gönderdi.

[10/82; 48/28; 61/9; 5/15; 2/159]

Hayrat Neşriyat Meali

Müşrikler hoşlanmasa da, onu (İslâm'ı) dinlerin hepsine üstün kılmak için, Resûlünü hidâyet ve hak dîn ile gönderen O'dur. (2)

(2)“(Bu âyet-i kerîme) kemâl-i kat‘iyetle (kesinlikle) ihbâr ediyor (haber veriyor) ki: ‘Resûl-i Ekrem Aleyhissalâtü Vesselâm’ın getirdiği din, umum d... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

O (Allah) ki, putperestler istemese de, (doğru bilgi ve açık delillerle) bütün (batıl) dinlere üstün getirmek üzere elçisini hidayet (doğru inanç, doğru bilgi) ve (hayata hükmedecek dosdoğru bir inanç sistemi olan) hak din (hukuk dini) ile göndermiştir. *

(*) Burada bütün dinlere üstün gelmesi delil, huccet ve doğruluk açısındandır, yoksa bütün dinlere galip gelip onları yok etmek veya onları kendi egem... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Elçisini, en doğru yola götüren kitap ve kendisine ait hak din ile gönderen O dur. Allah’a ortak koşanların hoşlarına gitmese de, batıl olan dinlerinin üzerine, nurunu tamamlayacaktır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O Allah ki, elçisini doğru yol ile, doğruluk dini ile birlikte bu dini bütün dinlerden üstün kılmak üzere gönderdi, tanımazlar tiksinseler bile.

İsmail Hakkı İzmirli

Hak dini bütün dine galip kılmak için [¹] peygamberini ayn-ı hidayet olan Kur/an ile; hak dini ile gönderen O/dur. Velevki müşrikler istemesinler.

[1] Ceziretül'arap'ta veya bazı mevkilerde veya kıyamete yakın.

İsmail Yakıt

Allah’a ortak koşanlar hoşlanmasa da dinini bütün dinlere üstün kılmak üzere, elçisini, doğru yol ve gerçek din ile gönderen O’dur.

Kadri Çelik Meali

Şirk koşanlar hoşlanmasa da dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere peygamberini hidayet ve hak dinle gönderen Allah'tır.

Mahmut Kısa Meali

Allah, Elçisini doğrunun eğrinin ölçüsünü ortaya koyan hidâyet ve hayata hükmedecek dosdoğru bir inanç sistemi olan hak din ile gönderdi ki, onu bütün batıl dinlere ve aslen ilâhî vahye dayansa bile, zamanla bozulmuş ve özünden saptırılmış olan bütün inanç sistemlerine egemen kılsın; bu, Allah’tan başka varlıkların hükmüne boyun eğen müşriklerin hoşuna gitmese bile! Allah bu dini, kâfir yönetimlerin gölgesi altında ve onların izin verdiği ölçüde varlığını sürdürsün diye değil, hayatın her alanında hükmetsin diye göndermiştir.
Peki bu hahamlar ve rahipler, Allah’ın nurunu niçin söndürmek isterler?

Mahmut Özdemir Meali

O’dur ki, Müşrikler hoşlanmasa da, bütünüyle Din üzerinde ona arka çıkması (onu desteklemesi) için rasûlünü Hakk’ın dini ve Hidayet ile gönderdi.

Mehmet Çakır Meali

Bir gün Allah, resulün önderliğinde bu dini, bütün dinlere egemen kılacaktır. Çok tanrıcı / torpilci zihniyet çatlasa da...

Mehmet Çoban Meali

Ortak koşanlar hoşlanmasalar da bütün dinlere üstün kılmak için Resul’ünü hidayet ve hak din ile gönderen odur.

Mehmet Okuyan Meali

Müşrikler istemese de (dinini) bütün din(ler)e üstün kılmak için Elçisini bir rehber ve gerçek din ile gönderen O’dur. [*]

Bu ayetin izahı için bkz. Fetih 48:28, dipnot 3, 4.

Mehmet Türk Meali

Müşriklerin hoşuna gitmese de kendi dinini bütün dinlere üstün kılmak üzere elçisini size, en doğru yolu gösteren (Kur’an) ve “Hak din” ile gönderen, O (Allah)’tır.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Saf: 9)

Muhammed Esed Meali

O’dur, dinini bütün [bâtıl] dinlere karşı üstün kılmak üzere ⁵⁰ hidayeti ve hak dini [yaymak göreviyle] Elçisi’ni gönderen; Allah’tan başkalarına tanrılık yakıştıranlar bundan hoşlanmasalar da.

50 Karş. 3:19 -“Allah katında yegane [hak] din, [insanın] O’na boyun eğip teslim olmasıdır”. Bkz. keza 61:8-9.

Mustafa Çavdar Meali

Müşriklerin hoşuna gitmese de gerçek tevhit dinini bütün yönleriyle ortaya çıkarmak için elçisini hak din ve doğru yol rehberi olan Kuran ile gönderen Allah’tır.

Mustafa İslamoğlu Meali

O, diğer tüm ‘din’lere üstün kılmak için[¹⁴³⁸] Elçisi’ni doğru yol bilgisiyle ve hak din ile gönderendir; müşrikler hoşlanmasa da…

[1438] Zahara ‘alâ “yendi”, azhara ‘alâ “birine bir şeyi bildirerek duruma el koydu” anlamındadır (Krş: 66:3). Âyette dîn çoğul gelmemiştir. Yuzhirahû... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Müşrikler hoşlanmasalar da onu (İslam'ı) bütün dinlere üstün kılmak için, Resulünü (Muhammed s.a.s’ı) hidayet ve hak din ile gönderendir O! (Onlar İslam’ın zafere ulaşmasını istemezler)

Osman Fırat Meali

Resûlünü hak din ve hidayetle gönderen odur; müşrikler istemese de onu (İslam’ı) bütün dinlere üstün kılması için böyle yaptı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O bir Hâlik-ı Zîşan'dır ki, Peygamberini hidâyet ile ve hak din ile gönderdi ki, onu bütün dinlerin üzerine yükseltsin. Velev ki, müşriklerin hoşuna gitmesin.

Suat Yıldırım Meali

O'dur ki Resulünü, bütün dinlere üstün kılmak için hidâyetle ve hak dini ile gönderdi. Müşrikler isterse hoşlanmasınlar!

Süleyman Ateş Meali

O, Elçisini hidayetle ve hak dinle gönderdi ki (Allah'a) ortak koşanlar hoşlanmasa da o (hak di)ni, bütün din(ler)in üstüne çıkarsın.

Süleyman Tevfik (1927)

Her ne kadar müşrikler bundan ikrâh iderler ise de Rasûl'üni hidâyetle ve bütün dînler üzerine (rüchânını) izhâr itmek içün hak dîn ile irsâl iden O'dur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Elçisini bu Rehberle, gerçek din[*] ile gönderen Allah’tır. Allah’ı ikinci sıraya koyanlar (müşrikler) hoşlanmasa da O, bu dini bütün dinlerin üzerine çıkarmak için böyle yapmıştır.

[*] İsim sıfatına izafe edilmiştir, ed-dîn'ul-hak = لدين الحق demektir. (Bkz. Sa'leb, el-Keşfu v'el-beyân, Tevbe 28.)

Şaban Piriş Meali

Müşriklerin hoşuna gitmese de, dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere resulünü kılavuz ve hak din ile gönderen Allah'tır!

Ümit Şimşek Meali

Resulünü, bütün dinlere üstün kılmak üzere hidayet ve hak din ile gönderen Odur—müşrikler isterse hoşlanmasınlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, resulünü hidayet ve hak dinle gönderdi ki, müşrikler hoşlanmasa da o dini dinlerin tümünün üstüne çıkarsın.

Sardorxon Jahongir

U Zot garchi mushriklar yoqtirmasa ham, Rasuli Muhammadni hidoyat va haq din bilan, barcha dinlardan uni ustun qilish uchun yuborgandir.

Eski Anadolu Türkçesi

ol oldur kim viribidi yalavacını ŧoġru yol-ıla ya'nį ķur’ān daħı ḥaķ dįn-ile tā ġālib eyleye anı din üzere dükelcügi eger düşħār gördiler-ise daħı müşriķler.

Satıraltı Meal (1534)

Ol Tañrı Ta‘ālā gönderdi resūlu’llāhı doġru yol göstermek bile. Ġālib ey‐lemeg‐içün anı barça dīnler üstine. Eger güç görseler daḫı müşrikler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Müşriklərin xoşuna gəlməsə də, onu (islamı) bütün dinlərin fövqündə (bütün dinlərdən üstün) etmək üçün Öz Peyğəmbərini doğru yolla və haqq dinlə göndərən Odur!

M. Pickthall (English)

He it is who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse.

Yusuf Ali (English)

It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to prevail it(1290) over all religion, even though the Pagans may detest (it).

1290 Every religion which commends itself widely to human beings and lasts through some space of time has a glimpse of Truth in it. But Islam being th... Devamı..


Designed by ÖFK