ثُمَّ ف۪ي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُۜ
Türkçe Transcript
Śumme fî silsiletin żer’uhâ seb’ûne żirâ’an feslukûh(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup (azapla baş başa) bırakın."
Abdullah Parlıyan Meali
Sonra tekrar kendisi gibi suçluların bağlandığı, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire bağlayın onu.
Ahmet Tekin Meali
“Önce onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun, Cehennem'e öyle sokun.”
Ahmet Varol Meali
Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.
Ali Bulaç Meali
'Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün.”
Bahaeddin Sağlam Meali
Sonra uzunluğu yetmiş zira’ olan bir zincirden onu geçirin.
Bayraktar Bayraklı Meali
“Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız.”
Besim Atalay Meali (1965)
Daha sonra uzunluğu yetmiş arşın bir zincirle sarınız !
Cemal Külünkoğlu Meali
“Daha sonra onu (cehennemde) uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!”
Cemil Said (1924)
30,31,32. O vakit Allâh cehennem muhâfızlarına: "Bunı tutunuz, bağlayınız, sonra cehennem âteşine atınız ve üzerine yetmiş zirâ’ tûlünde zincir vaz’ idiniz" buyuracakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun";
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Sonra da (diğerleriyle birlikte) onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire dizin!
Diyanet Vakfı Meali
Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!
Edip Yüksel Meali
Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu
Emrah Demiryent Meali
Daha sonra onu (cehennemde) uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!
Erhan Aktaş Meali
“Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın.”
Hasan Basri Çantay Meali
«(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Daha sonra da onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.”
Hayrat Neşriyat Meali
“Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”
İhsan Aktaş Meali
Daha sonra onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.*
İlyas Yorulmaz Meali
Sonra uzunluğu yetmiş zira olan zincirlere bağlı olarak ateşe sürükleyin.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sonra da onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurup oraya götürün.
İsmail Hakkı İzmirli
Daha sonra yetmiş arşın uzunluğunda zincir içinde Cehenneme götürün.
İsmail Yakıt
“Sonra da onu uzunluğu yetmiş arşın [zira’ân] olan zincire vurunuz.”¹³
Kadri Çelik Meali
“Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”
Mahmut Kısa Meali
“Ardından da, yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun onu!”
Mahmut Özdemir Meali
Sonra yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun / sıraya koyun!.
Mehmet Çakır Meali
bir de yetmiş arşınlık zincire vurun. " diyecek.
Mehmet Çoban Meali
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!"
Mehmet Okuyan Meali
Sonra (onu) yetmiş arşın [*] uzunluğunda bir zincirle oraya sokun!” [*]
Mehmet Türk Meali
“Sonra da yetmiş arşın¹ uzunluğunda bir zincire vurup, gönderin.”
Muhammed Esed Meali
ve sonra [kendisi gibi suçluların bağlandığı] ¹⁷ bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan ¹⁸ [bir zincire]:
Mustafa Çavdar Meali
Sonra da boyu yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun onu! 25/12-13, 73/12
Mustafa İslamoğlu Meali
Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire; ve sıkıca bağlayın!”[⁵²⁸⁶]
Orhan Kuntman Meali
30,31,32. (Zebanilere) "Onu tutup yakalayın -ellerini boynuna- bağlayın. Götürüp cehenneme atın, sonra da, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun" buyurulur.
Osman Fırat Meali
Sonra da yetmiş arşın olan bir zincire bağlayıp (ateşe) sokun onu.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin.
Suat Yıldırım Meali
Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun! ”
Süleyman Ateş Meali
Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!
Süleyman Tevfik (1927)
"Sonra yetmiş arşun zincir ile sımsıkı sarın"
Süleymaniye Vakfı Meali
Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!”
Şaban Piriş Meali
Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.
Ümit Şimşek Meali
Yetmiş arşın zincire vurun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"
Sardorxon Jahongir
So‘ngra uzunligi yetmish quloch bo‘lgan zanjirga bog‘langlar.
Eski Anadolu Türkçesi
“andan, zencįr içine ölçmeġi anuñ yitmiş arşundur givürüñ anı.”
Satıraltı Meal (1534)
Andan bir zincīr givürüñüz ki uzunluġı yitmiş arşundur. Aġzındanṣoḳuñuz, aşaġadan çıḳuñuz.
Bunyadov-Memmedeliyev
Daha sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda zəncirlə bağlayın!
M. Pickthall (English)
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
Yusuf Ali (English)
"Further, make him march in a chain, whereof(5661) the length is seventy cubits!
Designed by ÖFK