×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hâkka / 32

ثُمَّ ف۪ي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُۜ

Türkçe Transcript

Śumme fî silsiletin żer’uhâ seb’ûne żirâ’an feslukûh(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup (azapla baş başa) bırakın."

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra tekrar kendisi gibi suçluların bağlandığı, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire bağlayın onu.

Ahmet Tekin Meali

“Önce onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun, Cehennem'e öyle sokun.”

Ahmet Varol Meali

Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.

Ali Bulaç Meali

'Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra uzunluğu yetmiş zira’ olan bir zincirden onu geçirin.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız.”

Besim Atalay Meali (1965)

Daha sonra uzunluğu yetmiş arşın bir zincirle sarınız !

Cemal Külünkoğlu Meali

“Daha sonra onu (cehennemde) uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!”

Cemil Said (1924)

30,31,32. O vakit Allâh cehennem muhâfızlarına: "Bunı tutunuz, bağlayınız, sonra cehennem âteşine atınız ve üzerine yetmiş zirâ’ tûlünde zincir vaz’ idiniz" buyuracakdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun";

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sonra da (diğerleriyle birlikte) onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire dizin!

Diyanet Vakfı Meali

Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!

Edip Yüksel Meali

Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu

Emrah Demiryent Meali

Daha sonra onu (cehennemde) uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!

Erhan Aktaş Meali

“Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın.”

Hasan Basri Çantay Meali

«(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Daha sonra da onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.”

[76/4]

Hayrat Neşriyat Meali

“Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”

İhsan Aktaş Meali

Daha sonra onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.*

(*) Arşın, daha çok çarşı ve pazarda kullanılırdı. Metre hesabıyla çarşı arşını 68 cm’dir. Müfessirler “Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zinc... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra uzunluğu yetmiş zira olan zincirlere bağlı olarak ateşe sürükleyin.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sonra da onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurup oraya götürün.

İsmail Hakkı İzmirli

Daha sonra yetmiş arşın uzunluğunda zincir içinde Cehenneme götürün.

İsmail Yakıt

“Sonra da onu uzunluğu yetmiş arşın [zira’ân] olan zincire vurunuz.”¹³

13 Krş. İbrâhim, 14/49. Buradaki yetmiş rakamı, kesretten kinaye denilen ve çokluğu ifade eden bir terimdir. Zincirin uzunluğu ağırlığını da gösterir.... Devamı..

Kadri Çelik Meali

“Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”

Mahmut Kısa Meali

“Ardından da, yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun onu!”

Mahmut Özdemir Meali

Sonra yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun / sıraya koyun!.

Mehmet Çakır Meali

bir de yetmiş arşınlık zincire vurun. " diyecek.

Mehmet Çoban Meali

"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!"

Mehmet Okuyan Meali

Sonra (onu) yetmiş arşın [*] uzunluğunda bir zincirle oraya sokun!” [*]

[Zira‘], dirsek ile tespit edilen bir uzunluk ölçüsüdür.,Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; Hacc 22:21; Sebe’ 34:33; Mü’min 40:71; Müzzemmil 73:12; İnsân 76:... Devamı..

Mehmet Türk Meali

“Sonra da yetmiş arşın¹ uzunluğunda bir zincire vurup, gönderin.”

1 Buradaki “yetmiş” ifâdesi, çokluktan kinâye olabilir. O zaman anlam: “son derece uzun bir zincir.” olur.

Muhammed Esed Meali

ve sonra [kendisi gibi suçluların bağlandığı] ¹⁷ bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan ¹⁸ [bir zincire]:

17 Bkz. 14:49 -“O Gün bütün suçluları (mücrimîn) zincirlerle birbirlerine bağlanmış görürsün” -ve, benim yukarıdaki “kendisi gibi suçluların bağlandığ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Sonra da boyu yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun onu! 25/12-13, 73/12

Mustafa İslamoğlu Meali

Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire; ve sıkıca bağlayın!”[⁵²⁸⁶]

[5286] Yetmiş rakamının kesretten kinaye olduğu açıktır (Krş: 9:80, not 98). İnsan eylemleri birer zincirdir. Bu zincir ya boyna takılan bir kolye ya ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

30,31,32. (Zebanilere) "Onu tutup yakalayın -ellerini boynuna- bağlayın. Götürüp cehenneme atın, sonra da, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun" buyurulur.

Osman Fırat Meali

Sonra da yetmiş arşın olan bir zincire bağlayıp (ateşe) sokun onu.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin.

Suat Yıldırım Meali

Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun! ”

Süleyman Ateş Meali

Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!

Süleyman Tevfik (1927)

"Sonra yetmiş arşun zincir ile sımsıkı sarın"

Süleymaniye Vakfı Meali

Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!”

Şaban Piriş Meali

Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.

Ümit Şimşek Meali

Yetmiş arşın zincire vurun.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"

Sardorxon Jahongir

So‘‎ngra uzunligi yetmish quloch bo‘‎lgan zanjirga bog‘‎langlar.

Eski Anadolu Türkçesi

“andan, zencįr içine ölçmeġi anuñ yitmiş arşundur givürüñ anı.”

Satıraltı Meal (1534)

Andan bir zincīr givürüñüz ki uzunluġı yitmiş arşundur. Aġzındanṣoḳuñuz, aşaġadan çıḳuñuz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Daha sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda zəncirlə bağlayın!

M. Pickthall (English)

And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.

Yusuf Ali (English)

"Further, make him march in a chain, whereof(5661) the length is seventy cubits!

5661 The sinful men who will be given their record on the Day of Judgement in their left hands will be in utter despair. Their power and authority whi... Devamı..


Designed by ÖFK