اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ مَفَازاًۙ
Türkçe Transcript
İnne lilmuttekîne mefâzâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murada eriş yeri var.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ancak) Kesinlikle (küfür ve kötülükten sakınan) müttakiler için (ebedi cennet hayatında) gerçek ’bir kurtuluş ve (murada erdirici bir) mutluluk’ vardır.
Abdullah Parlıyan Meali
Ama yollarını Allah'ın kitabıyla bulanlar için kazanç ve kurtuluş vardır.
Ahmet Tekin Meali
Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için mutluluk duyacakları yerler var.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır.
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var.
Bahaeddin Sağlam Meali
(Kâinattaki zıtların ikinci kutbunu temsil eden) iyiler için ise, kazanç ve kurtuluş vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
31,32,33,34. Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711]
Besim Atalay Meali (1965)
31,32,33,34. Sakınç olanlara çayırlıklar, bağlar, bahçeler, üzümler, memeleri tomurmuş genç kızlar, dolu dolu kadehler var!
Cemal Külünkoğlu Meali
Allah’a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için de büyük bir kurtuluş ve mutluluk vardır.
Cemil Said (1924)
Allâh’dan korkanlara müreffeh bir ikâmetgâh,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
31,32,33,34. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
31,32,33,34. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İtaatsizlikten sakınmış olanlar için artık murada erme zamanıdır.
Diyanet Vakfı Meali
31, 32, 33, 34. Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Edip Yüksel Meali
Erdemliler için kurtuluş vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Şübhesizki korunanlara halâs ve kâm var
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz takva sahipleri için (mükâfat olarak) kurtuluş (ve ebedî saadet yurdu olan cennet) vardır.
Erhan Aktaş Meali
Takva sahipleri için kurtuluş ve ödül vardır;
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslat vardır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Gerçek şu ki muttakiler için kurtuluş vardır;
Hayrat Neşriyat Meali
31,32,33,34. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
İhsan Aktaş Meali
Şüphesiz (kadın olsun erkek olsun kötülüklerden) sakınanlar için ödül vardır.
İlyas Yorulmaz Meali
Korunanlar (muttakiler) için kurtuluş mekânı olarak,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Gerçekten sakınanlar için umduğuna ermek vardır.
İsmail Hakkı İzmirli
Muhakkak ki, sakınanlar için korktuklarından kurtulacak yerler,
İsmail Yakıt
Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar için bir kurtuluş vardır;
Kadri Çelik Meali
Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır.
Mahmut Kısa Meali
Öte yandan, dürüst ve erdemlice davranarak kötülüklerden sakınmış olanlar için, o Gün büyük bir başarı, büyük bir kurtuluş vardır:
Mahmut Özdemir Meali
Şüphesiz, Müttakîler / Sakınıp Korunanlar içindir, başarı (kurtuluş)!
Mehmet Çakır Meali
31,32. Artık zafer sağlamcılarındır.// Bağlar bahçeler
Mehmet Çoban Meali
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için başarı ödülü vardır.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki [muttakî]ler (duyarlı olanlar) için ödül(ler) vardır:
Mehmet Türk Meali
31,32,33,34. Şüphesiz, (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, içerisinde bahçeler, bağlar, gepegenç, olağanüstü güzellikte eşler¹ ve dopdolu kadehler bulunan cennet² vardır.³
Muhammed Esed Meali
[Ama,] Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır: ¹⁵
Mustafa Çavdar Meali
Allah’a karşı gelmekten sakınanları ise mutluluk yurdu bekliyor. 2/1...5, 39/73-74
Mustafa İslamoğlu Meali
NE var ki, Allah bilinciyle hareket edenleri tarifsiz bir mutluluk yurdu[⁵⁵³⁴] bekliyor;
Orhan Kuntman Meali
Kuşkusuz takva sahipleri için umduklarını buldukları bir yer (cennet) vardır.
Osman Fırat Meali
Muhakkak ki (Allah’tan) korunanlar için bir başarı vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır.
Suat Yıldırım Meali
Ama Allah'ı sayıp günahlıklardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler.
Süleyman Ateş Meali
Korunanlar için de başarı ödülü vardır.
Süleyman Tevfik (1927)
Tahkîk muttakîler içün fevz ve necât mahalli
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah’tan çekinenler ise zafer elde etmiş olurlar.
Şaban Piriş Meali
Muttakiler için kurtuluş ..
Ümit Şimşek Meali
Takvâ sahipleri için kurtuluş vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır.
Sardorxon Jahongir
Albatta, taqvodor zotlar uchun jannatda yutuq bordir.
Eski Anadolu Türkçesi
31-34. bayıķ śaķınıcılaruñdur žafer bulmaķ bostanlar daħı üzümler daħı emcegi śaķlanmış 'avratlar yaşdaşlar daħı ķadeḥ ŧolu.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ müttaḳīler ulu sa‘ādete yitişürler,
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, müttəqilərin nicat yeri (Cənnət),
M. Pickthall (English)
Lo! for the duteous is achievement
Yusuf Ali (English)
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart´s) desires;(5904)
Designed by ÖFK