×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nebe’ / 31

اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ مَفَازاًۙ

Türkçe Transcript

İnne lilmuttekîne mefâzâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murada eriş yeri var.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ancak) Kesinlikle (küfür ve kötülükten sakınan) müttakiler için (ebedi cennet hayatında) gerçek ’bir kurtuluş ve (murada erdirici bir) mutluluk’ vardır.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama yollarını Allah'ın kitabıyla bulanlar için kazanç ve kurtuluş vardır.

Ahmet Tekin Meali

Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için mutluluk duyacakları yerler var.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır.

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Kâinattaki zıtların ikinci kutbunu temsil eden) iyiler için ise, kazanç ve kurtuluş vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

31,32,33,34. Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711]

[711] Cennetlikler hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 294-298.

Besim Atalay Meali (1965)

31,32,33,34. Sakınç olanlara çayırlıklar, bağlar, bahçeler, üzümler, memeleri tomurmuş genç kızlar, dolu dolu kadehler var!

Cemal Külünkoğlu Meali

Allah’a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için de büyük bir kurtuluş ve mutluluk vardır.

Cemil Said (1924)

Allâh’dan korkanlara müreffeh bir ikâmetgâh,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

31,32,33,34. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

31,32,33,34. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İtaatsizlikten sakınmış olanlar için artık murada erme zamanıdır.

Diyanet Vakfı Meali

31, 32, 33, 34. Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.

Edip Yüksel Meali

Erdemliler için kurtuluş vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şübhesizki korunanlara halâs ve kâm var

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz takva sahipleri için (mükâfat olarak) kurtuluş (ve ebedî saadet yurdu olan cennet) vardır.

Erhan Aktaş Meali

Takva sahipleri için kurtuluş ve ödül vardır;

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslat vardır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Gerçek şu ki muttakiler için kurtuluş vardır;

Hayrat Neşriyat Meali

31,32,33,34. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!

İhsan Aktaş Meali

Şüphesiz (kadın olsun erkek olsun kötülüklerden) sakınanlar için ödül vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Korunanlar (muttakiler) için kurtuluş mekânı olarak,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten sakınanlar için umduğuna ermek vardır.

İsmail Hakkı İzmirli

Muhakkak ki, sakınanlar için korktuklarından kurtulacak yerler,

İsmail Yakıt

Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olanlar için bir kurtuluş vardır;

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır.

Mahmut Kısa Meali

Öte yandan, dürüst ve erdemlice davranarak kötülüklerden sakınmış olanlar için, o Gün büyük bir başarı, büyük bir kurtuluş vardır:

Mahmut Özdemir Meali

Şüphesiz, Müttakîler / Sakınıp Korunanlar içindir, başarı (kurtuluş)!

Mehmet Çakır Meali

31,32. Artık zafer sağlamcılarındır.// Bağlar bahçeler

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için başarı ödülü vardır.

Mehmet Okuyan Meali

Şüphesiz ki [muttakî]ler (duyarlı olanlar) için ödül(ler) vardır:

Mehmet Türk Meali

31,32,33,34. Şüphesiz, (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, içerisinde bahçeler, bağlar, gepegenç, olağanüstü güzellikte eşler¹ ve dopdolu kadehler bulunan cennet² vardır.³

1 (كَوَاعِبُ) kelimesi mecâzen: “çarpıcı, göz alıcı, harika, olağan üstü güzel” anlamlarına gelmektedir. (Lisan’ül-Arab) Yukarıdaki tercüme bu durum d... Devamı..

Muhammed Esed Meali

[Ama,] Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır: ¹⁵

15 Yani, devamında “muhteşem bahçeler” vb. ile sembolize edilen, insanoğlunun arzu edebileceği her şeyin bulunması (Râzî).

Mustafa Çavdar Meali

Allah’a karşı gelmekten sakınanları ise mutluluk yurdu bekliyor. 2/1...5, 39/73-74

Mustafa İslamoğlu Meali

NE var ki, Allah bilinciyle hareket edenleri tarifsiz bir mutluluk yurdu[⁵⁵³⁴] bekliyor;

[5534] Veya mastar anlamıyla: “Kurtuluş..”

Orhan Kuntman Meali

Kuşkusuz takva sahipleri için umduklarını buldukları bir yer (cennet) vardır.

Osman Fırat Meali

Muhakkak ki (Allah’tan) korunanlar için bir başarı vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır.

Suat Yıldırım Meali

Ama Allah'ı sayıp günahlıklardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler.

Süleyman Ateş Meali

Korunanlar için de başarı ödülü vardır.

Süleyman Tevfik (1927)

Tahkîk muttakîler içün fevz ve necât mahalli

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’tan çekinenler ise zafer elde etmiş olurlar.

Şaban Piriş Meali

Muttakiler için kurtuluş ..

Ümit Şimşek Meali

Takvâ sahipleri için kurtuluş vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır.

Sardorxon Jahongir

Albatta, taqvodor zotlar uchun jannatda yutuq bordir.

Eski Anadolu Türkçesi

31-34. bayıķ śaķınıcılaruñdur žafer bulmaķ bostanlar daħı üzümler daħı emcegi śaķlanmış 'avratlar yaşdaşlar daħı ķadeḥ ŧolu.

Satıraltı Meal (1534)

Taḥḳīḳ müttaḳīler ulu sa‘ādete yitişürler,

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, müttəqilərin nicat yeri (Cənnət),

M. Pickthall (English)

Lo! for the duteous is achievement

Yusuf Ali (English)

Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart´s) desires;(5904)

5904 This is true Salvation. It is not only safety and felicity, but the attainment of the final Goal, the supreme Achievement, the Fulfilment of the ... Devamı..


Designed by ÖFK