×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mü’minûn / 31

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً اٰخَر۪ينَۚ

Türkçe Transcript

Śumme enşe/nâ min ba’dihim karnen âḣarîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra onların ardından başka karyeler (yerleşim merkezleri ve nesiller) inşa ettik.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu ilk toplumların ardından, yeni nesiller dünyaya getirdik.

Ahmet Tekin Meali

Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.

Ahmet Varol Meali

Sonra onların artlarından başka nesil yetiştirdik.

Ali Bulaç Meali

Sonra onların ardından bir başka insan-nesli yaratıp-inşa ettik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir).

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra onların ardından, yeni bir çağ inşa ettik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.[354]

[354] Hz. Hûd’un kıssası hakkında kısa bir bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIII, 217-225.

Besim Atalay Meali (1965)

Bunlardan sonra başka bir nesil daha yarattık

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra onların (Nuh kavminin) ardından başka bir nesli (Âd kavmini) dünyaya getirdik.

Yemen ile Umman arasında yaşamış olan Âd kavmi, kendi döneminde hem siyasî hem de ekonomik açıdan son derece güçlü bir topluluktu. Sahip oldukları zen... Devamı..

Cemil Said (1924)

Ândan sonra diğer nesiller türetdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bunların ardından başka nesiller varettik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sonra onların ardından başka bir nesil meydana getirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.

Edip Yüksel Meali

Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik

Emrah Demiryent Meali

Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil, (Âd kavmini) getirdik.

Erhan Aktaş Meali

Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sonra onların ardından başka bir nesil meydana getirdik.

[6/133]

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra onların ardından başka bir nesil meydana getirdik.

İhsan Aktaş Meali

Sonra onların (o zalim ve azgın halkın) ardından başka bir çağ (nesil) oluşturduk.*

(*) Eski müfessirlerin bir kısmı, bu âyetlerde ismi verilmeden kendisinden söz edilen neslin Semûd kavmi ve onlara gönderilen peygamberin Sâlih aleyhi... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra, helak olan Nuh kavminden sonra, onların yerine diğer şehirleri inşa ettik.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sonra onların ardından yenilerini ürettik.

İsmail Hakkı İzmirli

Bunlardan sonra biz başka tabaka peyda ettik.

İsmail Yakıt

Onlardan sonra başka bir nesil ortaya çıkardık [enşe’nâ].

Kadri Çelik Meali

Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.

Mahmut Kısa Meali

Derken onların ardından, yeni bir nesil meydana getirdik.

Mahmut Özdemir Meali

Bunların ardından başka bir kuşak meydana getirdik.

Mehmet Çakır Meali

Nûh kavminden sonra yeni nesiller ürettik.

Mehmet Çoban Meali

Nuh’un kavminden sonra yerlerine başka nesiller getirdik!

Mehmet Okuyan Meali

Sonra onların ardından bir başka nesil [*] meydana getirmiştik.

Bunlar, Hz. Hud’un kavmi olan Âd kavmi olabilir. Çünkü Hz. Hud ve kavminden söz edilen A‘râf 7:69, Hûd 11:50-60 ve Şu‘arâ 26:123-140’da Hz. Hud’un kav... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Sonra onların ardından başka nesiller, yarattık.¹

1 Bu nesil: Hz. Hûd’un toplumu olan Âd veya Hz. Salih’in toplumu Semûd olabilir.

Muhammed Esed Meali

BU [İLK TOPLUM]LARIN ardından yeni nesiller dünyaya getirdik; ¹⁶

16 Lafzen, “başkalarından bir nesil” ya da “bir başka nesil (karn)”. Karn teriminin daha geniş anlamı hk. bkz. 6. sure, 5. not.

Mustafa Çavdar Meali

Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik. 7/69

Mustafa İslamoğlu Meali

DAHA sonra bunların peşinden, başka bir nesli[²⁹¹⁵] (tarih sahnesine) çıkardık.

[2915] Yani: ‘Âd kavmini.. Birbirinin medeniyet ve tecrübe mirasçısı olan ve helâk sürecinin birlikte değerlendirilmesi şart olan ‘Âd ve Semud için nü... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Nuh kavminin ardından başka bir nesil yarattık.

Osman Fırat Meali

Sonra onların ardından başka bir kent (nesil) inşa ettik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik.

Suat Yıldırım Meali

Onlardan sonra başka nesiller yarattık.

Süleyman Ateş Meali

Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.

Süleyman Tevfik (1927)

Sonra onların yerine diğer bir kavim peydâ itdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.

Şaban Piriş Meali

Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.

Ümit Şimşek Meali

Onlardan sonra Biz başka nesiller yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.

Sardorxon Jahongir

Keyin Biz ulardan keyin boshqa avlodni yaratdik.

Eski Anadolu Türkçesi

andan, yarat(t)uķ anlardan śonra, bir bölük daħılar.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı andan ṣoñra yaratduḳ anlardan ṣoñra özge ḳavmler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Onlardan sonra başqa bir nəsil (Ad tayfasını) yaratdıq.

M. Pickthall (English)

Then, after them, We brought forth another generation;

Yusuf Ali (English)

Then We raised after them another generation.


Designed by ÖFK