فَـكَيْفَ كَانَ عَذَاب۪ي وَنُذُرِ
Türkçe Transcript
Fekeyfe kâne ‘ażâbî ve nużur(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Derken nasıldı azabım benim ve korkutuşlarım?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış (gördüler ve inkârdan döndüler mi)?
Abdullah Parlıyan Meali
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün bakalım.
Ahmet Tekin Meali
Daha sonra azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasıl oldu, gördüler.
Ahmet Varol Meali
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Ali Bulaç Meali
Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Ali Fikri Yavuz Meali
Fakat bak, nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!...
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte azabımın ve uyarılarımın nasıl olduğunu görün!
Bayraktar Bayraklı Meali
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım?
Besim Atalay Meali (1965)
Nicedir azabım, nicedir kocundurmalarım?
Cemal Külünkoğlu Meali
(Sonra) Benim azabım ve uyarmam nasılmış (gördüler)!
Cemil Said (1924)
Teemmül iyle! Bizim tehdîdlerimiz ve ’azâbımız nasıl oldı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Fakat azabım ve uyarılarım nasılmış!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!
Diyanet Vakfı Meali
(Bu azgınlara) azabım ve uyarılarım nasıl oldu!
Edip Yüksel Meali
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Fakat bak nasıl oldu azâbım ve inzarlarım
Emrah Demiryent Meali
Azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler).
Erhan Aktaş Meali
Ama azâbım ve uyarılarım nasıl oldu?
Hasan Basri Çantay Meali
İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Hayrat Neşriyat Meali
Artık (bak, onlara) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış?
İhsan Aktaş Meali
O hâlde (zalim ve azgın kimselere) benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir düşünün).
İlyas Yorulmaz Meali
Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş (bakın).
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Benim azabım, benim uyarmalarım nasılmış görsünler.
İsmail Hakkı İzmirli
Artık onları azaba çarpmaklığım, korkutmaklığım nasıl oldu?
İsmail Yakıt
Benim azabım ve uyarım nasıl oluyormuş?
Kadri Çelik Meali
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha?
Mahmut Kısa Meali
Bunun üzerine, uyarılarım ve uyarıları hiçe sayan zâlimleri cezalandırmam nasılmış, gördüler:
Mahmut Özdemir Meali
Nasıl oldu benim azâbım ve uyarılarım?
Mehmet Çakır Meali
Ama, ön uyarmalı acılarımı tattılar.
Mehmet Çoban Meali
Arkasından onlara öyle bir azap gönderdik ki, uyarılarımız, azabımız nasılmış gördüler.
Mehmet Okuyan Meali
Benim azabım ve benim uyarılarım (bak) nasıl olmuştu!
Mehmet Türk Meali
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? (Bir görün bakalım!) ¹
Muhammed Esed Meali
uyarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!
Mustafa Çavdar Meali
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım gördüler! 26/141...158
Mustafa İslamoğlu Meali
Fakat, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabımın nasıl olduğunu (hiç hesaba katmadı).
Orhan Kuntman Meali
Azabım ve tehdidim nasılmış? (Ey müşrikler bundan ibret alın, nitekim)
Osman Fırat Meali
Ardından azabım ve uyarım nasılmış (gördüler).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O halde nasıl olmuş oldu azabım ve tehdidim?
Suat Yıldırım Meali
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım!
Süleyman Ateş Meali
Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Süleyman Tevfik (1927)
Bak onlara 'azâbım ve inzârım nasıl oldı?
Süleymaniye Vakfı Meali
Yapılan uyarılar ve ardından gelen azabım nasılmış; bir düşünün!
Şaban Piriş Meali
-Bak şimdi, azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Ümit Şimşek Meali
Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
Sardorxon Jahongir
Bas, keyin ularga Mening azobim va ogohlantirishlarim qanday bo‘ldi?!
Eski Anadolu Türkçesi
pes nite oldı 'aźābum daħı ķorķıtmaķlarum!
Satıraltı Meal (1534)
Ṣāliḥ ‘a. m [‘aleyhi’s‐selām] risāleti‐y‐le onları inẕār ve ta‘zīm nice oldı.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bir görəydiniz) Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!
M. Pickthall (English)
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Yusuf Ali (English)
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
Designed by ÖFK