×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müzzemmil / 3

نِصْفَهُٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَل۪يلاًۙ

Türkçe Transcript

Nisfehu evi-nkus minhu kalîlâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Gecenin) Yarısını (ibadetle değerlendir, bir kısmında ise uyu ve dinlen) veya bu vakti biraz eksilt.

Abdullah Parlıyan Meali

Gecenin yarısı kadar yahut ondan biraz eksilterek ibadet et.

Ahmet Tekin Meali

Yarısını uyanık geçir. Yahut yarıdan biraz azalt.

Ahmet Varol Meali

Yarısı kadar. Yahut bundan biraz eksilt.

Ali Bulaç Meali

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt;

Bahaeddin Sağlam Meali

Gecenin yarısı veya daha azında (üçte birinde,)

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]

[689] Kur’ân’ın ne zaman ve nasıl okunacağı hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 94-99.

Besim Atalay Meali (1965)

Gece yarısına değin, ister onu artırasın, ister eksiltesin

Cemal Külünkoğlu Meali

Gecenin yarısında veya ondan biraz eksilt!

Cemil Said (1924)

2,3,4. Gice kalk, gicenin yarısını veyâ daha az veyâ daha fazlasını ’ibâdet ile imrâr it, Kur’ân tilâvet iyle,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

2,3. Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

2-4. Geceleyin -birazı dışında- namaza kalk! Gecenin yarısında bu vakti biraz öne veya biraz ileri de alabilirsin. Kur’an’ı tane tane, hakkını vererek oku.

Diyanet Vakfı Meali

2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Edip Yüksel Meali

Yarısında veya yarısından biraz önce.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yarısı, yâhud eksilt ondan biraz

Emrah Demiryent Meali

2-3-4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince, bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk. Ve Kur’ân’ı (tertîl üzere) ağır ağır, oku.

Erhan Aktaş Meali

Gecenin yarısında veya ondan biraz önce.

Hasan Basri Çantay Meali

(Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yarısı kadar ya da ondan biraz eksilt.

[73/20]

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur'ân'ı da tâne tâne oku!

İhsan Aktaş Meali

2,3,4. Geceleyin (ibadet etmek ve Rabbini anmak için göreve) kalk, yalnız gecenin birazından değil. Tam gece yarısı veya (durumuna göre) bu miktarı biraz eksilt (üçte bir yap) veya buna (yarısına) biraz daha ekle (üçte ikiye yakın yap). Kur’an’ı da (sana indirilmekte olan Kur’an ayetlerini de okuyup/tebliğ edip/satır satır bir mushaf içinde) düzgünce bir düzene koy. *

(*) Eğer, Kur’an Hz. peygamberin sözü olsaydı, yani kendiliğinden uydursaydı, geceleyin herkesin tatlı bir uykuya daldığı hâlde kendisi için böyle çok... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yarısında veya yarısından biraz daha eksiltebilirsin.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gecenin yarısı kadar. Ya ondan biraz az.

İsmail Hakkı İzmirli

Yani gece yarısı kadar kalk, yahut ondan az eksik yap,

İsmail Yakıt

Gecenin yarısı veya ondan daha önce

Kadri Çelik Meali

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan (yarısından) da biraz eksilt.

Mahmut Kısa Meali

Yani, gecenin yarısı kadar bir süre, ya da duruma göre bundan biraz daha kısa,

Mahmut Özdemir Meali

Yarısında veya ondan biraz eksilt!

Mehmet Çakır Meali

Tam gece yarısı, biraz er

Mehmet Çoban Meali

Gecenin yarısını ya da biraz eksiğini uyanık geçir! Gecenin diğer kısmında uyuyup dinlen ki; gündüz takatsiz kalmayasın! Kendini zorlama!

Mehmet Okuyan Meali

(Gecenin) yarısında, ondan biraz eksilt(erek daha erken kalk).

Mehmet Türk Meali

2,3,4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince; bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk.¹ Ve Kur’an’ı da en güzel bir şekilde oku.²

1 Bu âyet; (نِصْفٌ) kelimesi (لَيْلٌ) kelimesinden bedel, kabul edilerek (Kurtubî) tercüme edilmiştir. Yani burada kastedilen; “gecenin üçte biri, yar... Devamı..

Muhammed Esed Meali

gece yarısı ² -biraz önce

2 Zemahşerî, burada, illâ kalîlen (“küçük bir bölümü hariç”) ifadesini hemen ondan sonra gelen nısfehû (“yarısından”, yani gecenin) ifadesi ile birleş... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Gecenin yarısı kadar veya ondan daha az. 25/64, 52/49

Mustafa İslamoğlu Meali

Gece yarısı, ondan biraz eksilt

Orhan Kuntman Meali

3,4. Gecenin yarısı miktarınca kalk, yahut yarısından biraz azalt veya bunu artır (ibadet et) ve Kur'an'ı yavaş yavaş oku. (Çünkü bu okuyuş, Kur'an'ı düşünüp anlamana yardımcı olur.)

Osman Fırat Meali

Gecenin yarısında veya yarısından biraz kısarak kalk.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),

Suat Yıldırım Meali

3, 4. Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân'ı tertîl ile, düşünerek oku.

Maksat şudur: “Kur’ân okurken hızlı değil, kelimelerin hakkını vererek, tane tane okuyun, ta ki Allah kelamının mânası iyice zihninize yerleşsin ve mu... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.

Süleyman Tevfik (1927)

3,4. Gicenin nısfı ve ondan az bir noksan veyâhud ona ziyâde eyle (gicenin nısfı ve sülüsi ve sülüsânı 'ibâdetde muhayyersin) ve Kur'ân'ı dâne dâne, açık tilâvet it.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ya gecenin yarısı kadar ya yarısından biraz az[*],

[*] Gece yarısından biraz önce veya sonra

Şaban Piriş Meali

Gece yarısında veya biraz önce

Ümit Şimşek Meali

Yarısında uyanık ol; veya ondan biraz eksilt.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!

Sardorxon Jahongir

Yarmi qolsin yoki yarmidan ham bir oz kamaytiring.

Eski Anadolu Türkçesi

yarśın ya'nį gicenün yā eks yarśından az yā eks yarsından yā artur yarsından .

Satıraltı Meal (1534)

Buçuġını yā andan az eksilt.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Gecənin) yarısına qədər, yaxud bir qədər ondan az;

M. Pickthall (English)

A half thereof, or abate a little thereof

Yusuf Ali (English)

Half of it,- or a little less,


Designed by ÖFK