اِنَّ الَّذ۪ينَ يَغُضُّونَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللّٰهِ اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۜ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَاَجْرٌ عَظ۪يمٌ
Türkçe Transcript
İnne-lleżîne yeġuddûne asvâtehum ‘inde rasûli(A)llâhi ulâ-ike-lleżîne-mtehana(A)llâhu kulûbehum littakvâ(c) lehum maġfiratun ve ecrun ‘azîm(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Allah'ın Peygamberinin yanında seslerini alçaltanlar, o kişilerdir ki Allah, onların gönüllerini, çekinmeyle sınamıştır; onlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Şüphesiz, Allah’ın Resulü’nün yanında (ve gıyabında tevazu ve teslimiyetinden dolayı) seslerini kısıp alçak tutanlar (var ya); işte onlar, Allah’ın kalplerini takva(ya ulaştırması) için imtihan ettiği (çeşitli sıkıntı ve sarsıntılarla eğittiği) kimselerdir. Kesinlikle mağfiret (bağışlanıp affedilmek) ve büyük bir ecir onlar içindir.
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz Rasülullah'ın yanında seslerini kısan kimseler var ya! İşte bunlar kalpleri kendisine karşı sorumluluk bilinciyle doldurularak Allah tarafından sınananlardır. Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.
Ahmet Tekin Meali
İlâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur Allah'ın tek yetkili Rasulünün huzurunda, seslerini alçaltarak zerafetle, nezaketle konuşanlar, Allah'ın kalplerinin, kafalarının takva esaslarını-Kur'ân esaslarını hayata geçirme anlayışına erip eremediklerini, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olup olamadıklarını imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için koruma kalkanı, bağışlanma ve büyük mükâfatlar vardır.
Ahmet Varol Meali
Gerçekten Allah'ın elçisinin yanında seslerini kısanlar var ya; Allah onların kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bağışlama ve büyük ecir vardır.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz, Allah'ın Resûlü'nün yanında seslerini alçak tutanlar; işte onlar, Allah kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Gerçekten Allah'ın Peygamberi yanında seslerini kısanlar, bunlar o kimselerdir ki, Allah kalblerini takva için imtihan etmiştir. Onlara bir mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hiç şüphesiz Resulullah’ın yanında seslerini kısanlar ise; işte Allah, onların kalplerini takva için seçmiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ücret vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
Allah, Peygamber'in yanında seslerini kısanların kalplerini takvâ ile imtihan etmiştir. Onlar için af ve büyük bir ödül vardır.
Besim Atalay Meali (1965)
Allahın peygamberinin yanında, yavaşça konuşanların, sakınç için Allah yüreklerini sınamaktadır, onlar için hem bağış, hem de ulu sevap var
Cemal Külünkoğlu Meali
Allah Resulünün huzurunda seslerini ayarlayanlar (edepli olup egosunu tatmin etmeyenler) var ya, işte onlar kalpleri, kendisine karşı sorumluluk bilinciyle doldurularak Allah tarafından sınananlardır. Onlar için ayrıca bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Cemil Said (1924)
Rasûlün huzûrunda seslerini kısanlar Allâh’ın kalblerini takvâ içün hazırladıklarıdır, mağfirete ve ’azîm mükâfâta nâil olacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Seslerini Peygamberin yanında kısan kimseler, Allah'ın gönüllerini takva ile sınadığı kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük ecir vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah’ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, Allah’ın, gönüllerini takvâ (Allah’a karşı gelmekten sakınma) konusunda sınadığı kimselerdir. Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Allah resulünün yanında seslerini alçaltanlar var ya, işte onlar, Allah’ın kalplerini takvâ hususunda sınadığı kimselerdir. Onlar için büyük bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takvâ ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel Meali
Seslerini ALLAH'ın elçisinin huzurunda kısanlar öyle kimselerdir ki, ALLAH onların kalplerini erdemlilik için uygun hale getirmiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Her halde Resulüllahın yanında seslerini kısanlar, onlar, o kimselerdir ki Allah kalblerini takvâ için imtihan etmiştir, onlara hem bir mağfiret hem de büyük bir ecir vardır
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz, Allah Resûlü’nün huzurunda, (saygıyla) seslerini kısanlar (var ya, işte onlar) Allah’ın, kalplerini takva (ya ulaştırmak) için (çeşitli musibetler ile) imtihân ettiği kimselerdir. Onlar için (âhirette) mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Erhan Aktaş Meali
Allah'ın Resûlünün yanında kısık sesle konuşanlar; işte onlar, Allah'ın takva için kalplerini sınav ettiği kimselerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük ödül vardır.
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat, Allahın peygamberi yanında seslerini yavaşlatanlar (yok mu?) onlar Allahın takva için kalblerini imtihaan etdiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük mükâfat vardır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Allah’ın Resulünün yanında seslerini alçaltanlar, Allah’ın takva hususunda düşüncelerini imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için bir bağışlanma ve çok büyük bir mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Doğrusu, Allah Resûlünün huzûrunda (ona olan hürmetlerinden) seslerini kısanlar var ya, işte onlar öyle kimselerdir ki, Allah onların kalblerini takvâ için imtihân etmiştir (de onlar bu âdâba riâyet etmekle onda muvaffak olmuşlardır). Onlar için bir mağfiret ve (pek)büyük bir mükâfât vardır.
İhsan Aktaş Meali
Şüphesiz, Allah’ın Resulü’nün yanında seslerini kısanlar (saygısızlık etmeyip medenice konuşanlar); işte onlar, Allah’ın gönüllerini takva (ya ulaştırması) için imtihan ettiği (çeşitli sıkıntı ve sarsıntılarla eğittiği) kimselerdir. (Kesinlikle) mağfiret (bağışlanıp affedilmek) ve büyük bir ecir onlar için vardır.
İlyas Yorulmaz Meali
Allah’ın elçisinin yanında seslerini kısarak, yumuşak bir tonda konuşanlar, Allah’ın peygamberle konuşanlara koyduğu kurallara uyarak korunmalarından dolayı, onların kalplerini denemiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük karşılıklar vardır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O kimseler ki Allah elçisinin yanında seslerini alçaltırlar, bunlar Allah’ın yüreklerini sakınırlıkla sınadığı kimselerdir. Onlar için yarlıganma, pek büyük bir karşılık vardır.
İsmail Hakkı İzmirli
Tanrı/nın peygamberi huzurunda seslerini yavaşça çıkaranlar yok mu, işte Allah, onların kalblerini takva meşakkatlarıyla imtihana çekmiştir. [³] Onlar için yarlıganma, büyük bir mükâfat vardır.
İsmail Yakıt
Muhakkak ki seslerini Allah’ın elçisinin huzurunda kısanlar [yeğuddû], işte onlar Allah’ın kalplerini sorumluluk bilinci konusunda sınadığı kimselerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Kadri Çelik Meali
Şüphesiz peygamberin yanında seslerini alçak tutmakta olanlar (var ya, işte onlar) şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Mahmut Kısa Meali
Allah’ın Elçisinin huzurunda saygıyla seslerini kısan ve ondan bahsederken edepli ve terbiyeli davranan kimseler var ya, Allah onların yüreklerindeki “ilâhî hükümlere saygı ve bağlılık” derecesini sınamış ve onlar da bu sınavdan yüz akıyla çıkmışlardır. İşte onlar için Rableri tarafından bir bağışlama ve büyük bir ödül vardır. O hâlde, ey inananlar! Bu ödüle lâyık olabilmek için, Peygambere ve onun izinden giden İslâm âlimlerine, yöneticilere ve büyüklerinize gereken saygı ve edebi göstermeli, tüm insanlara karşı nazik ve terbiyeli davranmalısınız. Aşağıdaki örnek, konuyu daha iyi anlamanızı sağlayacaktır:
Mahmut Özdemir Meali
Allah’ın rasûlünün yanında seslerini kısarak konuşanlar, işte onlar Allah’ın, kalblerini Takvâ için sınadığı kimselerdir. Onlar için bağışlanma ve çok büyük bir ödül vardır.
Mehmet Çakır Meali
Allah, peygamber huzurunda sesini kısanların kalplerini, sağlamlık denemesine tutuyor. Onlar, af yanısıra büyük sevaba nail olacak.
Mehmet Çoban Meali
Resulümüzün huzurunda seslerini kısanlar, Allah’ın Resulü bir hükme karar verince hükmüne uyanlar, Allah’ın samimiyetini sınadığı kimselerdir. İnsan farkına vararak veya varmayarak bir hata işlediyse, tövbe edip Allah’a yaklaştığında onlar için bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki Allah’ın Elçisinin yanında seslerini kısanlar, kalplerini Allah’ın [takvâ] (duyarlılık) ile imtihan ettiği (arındırdığı) kişilerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Mehmet Türk Meali
Allah’ın Rasûlü’nün huzurunda seslerini kısanlar var ya işte onlar, Allah’ın kalplerini takva için imtihan ettiği kimselerdir.¹ Bağışlanma ve en büyük mükâfat da onlaradır.
Muhammed Esed Meali
Bakın, Allah’ın Elçisi’nin huzurunda seslerini kısanlar var ya, işte onlar kalpleri, kendisine karşı sorumluluk bilinci ile [doldurularak] Allah tarafından sınananlardır; onlar için bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.
Mustafa Çavdar Meali
Allah’ın elçisinin huzurunda seslerini kısarak saygı ile konuşanlar var ya işte onlar Allah’ın kalplerini sorumluluk ve duyarlılık ile perçinlediği kimselerdir. Ve onlar için sınırsız bir bağış ve büyük bir ödül vardır. 17/53, 31/19
Mustafa İslamoğlu Meali
Hani şu Allah Rasûlü’nün yanında seslerini kısanlar var ya; işte onlar, Allah’ın gönüllerini sorumluluk sınavından geçirdiği kimselerdir:[⁴⁶³¹] onlar için sınırsız bir bağış ve büyük bir ödül vardır.
Orhan Kuntman Meali
Şüphe yok ki, Allah’ın Resulünün huzurunda seslerini kısanlar (hürmet göstererek yavaşça konuşanlar) Allah’ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. (Fetih suresinde geçtiği üzere onlara takva kelimesini gerekli kılıp, türlü sıkıntılarla tecrübe sahasında takvaya alıştırmış, takvalarını deneyerek ortaya çıkarmıştır) Onlara bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Osman Fırat Meali
Allah’ın Resulünün yanında sesini kısanlar, o kimselerdir ki Allah onların kalblerini takva ile imtihan etmiştir; onlar için bir bağışlama ve büyük bir mükafat vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki, Allah'ın Peygamberi huzurunda seslerini kısanlar o zâtlardır ki, Allah Teâlâ onların kalblerini takvâ için imtihan etmiştir, onlar için bir mağfiret ve pek büyük bir mükâfaat vardır.
Suat Yıldırım Meali
Peygamberin huzurunda seslerini ayarlayanlar var ya, işte Allah, içindeki takvâyı ortaya çıkarmak için onların kalplerini sınamış ve onlar bu imtihanı başarmışlardır. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Süleyman Ateş Meali
Allah'ın Elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, öyle kimselerdir ki Allah, onların kalblerini, takva için imtihan etmiş(onların takvaya ehil olduklarını anlamış)tır. Onlar için mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
Süleyman Tevfik (1927)
Rasûlullah 'indinde seslerini yavaş idenler kalblerini Allâh Te'âlâ'nın takvâ içün ihtiyâr ve intihâb iyledikleridir. Onlara mağfiret ve büyük mükâfât vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah’ın yani (O’nun sözlerini taşıyan) Kitabının yanında seslerini kısanlar, Yanlışlardan korunmaları (takva) konusunda Allah’ın, kalplerini sınavdan geçirdiği kişilerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Şaban Piriş Meali
Allah'ın resûlü yanında, seslerinizi kısarak konuşanların kalblerini Allah, takva yönünden denemiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Ümit Şimşek Meali
Allah Resulünün huzurunda seslerini kısanlara gelince: İşte onlar, kalplerini Allah'ın takvâ ile sınadığı kimselerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah resulünün huzurunda seslerini alçaltanlar var ya, onlar Allah'ın, gönüllerini takva için imtihan ettiği kişilerdir. Bir bağışlanma vardır onlar için, bir büyük ödül vardır.
Sardorxon Jahongir
Allohning Payg‘ambari huzurida ovozlarini past qilgan kimsalar – aynan o‘shalar Alloh ularning qalblarini taqvo uchun imtihon qilgan kimsalardir. Ular uchun mag‘firat va ulkan mukofot bordir.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ anlar kim añlu eylerler ünlerini Tañrı yalavacı ķatında şunlar anlardur kim śınadı Tañrı göñüllerini śaķınmaķ içün anlaruñdur yarlıġamaķ daħı müzd ulu.
Satıraltı Meal (1534)
Ol kişiler ki āvāzlarını eksildürler Tañrı resūli ḳatında. Anlar ol kimseler‐dür ki Tañrı Ta‘ālā yüreklerini ṣınadı taḳvā içün. Anlara maġfiret vardur.Daḫı ulu müzd vardur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Həqiqətən, Allahın Peyğəmbəri yanında astadan danışanlar (səslərini asta çıxardanlar) o kimsələrdir ki, Allah onların ürəklərini təqva üçün imtahana çəkmişdir (mö’minliyə layiq etmişdir). Onları (günahlardan) bağışlanma və böyük mükafat (Cənnət) gözləyir!
M. Pickthall (English)
Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
Yusuf Ali (English)
Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety:(4922) for them is Forgiveness and a great Reward.
Designed by ÖFK