وَيَنْصُرَكَ اللّٰهُ نَصْراً عَز۪يزاً
Türkçe Transcript
Ve yensuraka(A)llâhu nasran ‘azîzâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve Allah (bu sürecin sonunda), Sana ‘üstün ve onurlu’ bir zaferle yardım etsin (istedik).
Abdullah Parlıyan Meali
Ve Allah sana güçlü yardımıyla yardım edip elini uzatacaktır.
Ahmet Tekin Meali
Allah, itibarlı, şanlı, kudretli, hükümranlığını pekiştiren bir yardım yapmak için, bu fethi sana ihsan etti.
Ahmet Varol Meali
Ve Allah sana ulu bir zafer versin.
Ali Bulaç Meali
Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve emsalsiz bir zafer ile Allah, seni, (düşmanlarına) galib ve üstün getirecektir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve Allah sana güçlü (izzetli) bir yardımla yardım etsin.
Bayraktar Bayraklı Meali
Allah sana, şanlı bir zaferle yardımda bulunacaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
Allah seni ünlü, sanlı bir yardımla yardımlar
Cemal Külünkoğlu Meali
Ve sonunda da sana muhteşem bir zafer kazandıracaktır.
Cemil Said (1924)
2,3. Tâ ki Allâh’ın eski ve yeni günâhları ’afv itmesi içün vesîle olsun. Sana ihsânlarda bulunsun ve seni tarîk-i müstakîme hidâyet itsün ve kudretli müzâheretini ihsân iylesün.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3. Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
1-3. Senin geçmiş gelecek bütün günahını Allah’ın bağışlaması, sana nimetini eksiksiz vermesi, seni dosdoğru yolda yürütmesi ve Allah’ın sana güçlü bir şekilde yardım etmesi için sana apaçık bir fetih ihsan ettik.
Diyanet Vakfı Meali
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Edip Yüksel Meali
Ve ALLAH seni üstün bir zaferle desteklesin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve nazîrsiz bir muzaffariyyet ile seni Allah mansur ve muazzez kılacak
Emrah Demiryent Meali
2-3. Ki Allah, senin geçmiş ve gelecek *zellelerini mağfiret buyursun, sana nimetini tamamlasın, seni (o) dosdoğru (İslâm) yol (un) da sabit kılsın ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.
Erhan Aktaş Meali
Ve Allah, sana çok üstün bir zaferle yardım etsin diye.
Hasan Basri Çantay Meali
Ve Allahın sana çok şerefli bir muzafferiyyetle yardım etmesi için (dir).
Hayrat Neşriyat Meali
Ve Allah, sana şanlı bir zaferle yardım etsin!
İhsan Aktaş Meali
2 , 3. (Bu,) senin geçmiş ve gelecek bütün günahlarını Allah’ın bağışladığı, üzerindeki nimetini tamamladığı, seni (böylece) dosdoğru bir yola ilettiği ve yine Allah’ın sana onur ve zafer dolu bir yardımla destek verdiği içindir. *
İlyas Yorulmaz Meali
Ve Allah seni çok güçlü bir şekilde desteklesin.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bir de Allah’ın sana kutlu bir yardımda bulunması içinidir.
İsmail Hakkı İzmirli
Sana şanlı, şerefli bir nusrat verecek.
İsmail Yakıt
Böylece sana kimsenin güç yetiremeyeceği bir yardımda bulunur.
Kadri Çelik Meali
Ve Allah, sana üstün bir zaferle yardım etsin (diye apaçık bir fetih verdik).
Mahmut Kısa Meali
Ve nihâyet Allah, seni ve izinden yürüyen müminleri, hiç kimsenin karşı koyamayacağı muhteşem bir zaferle desteklesin!
Mahmut Özdemir Meali
Aziz / izzetli / güçlü bir yardım ile sana yardım etsin!
Mehmet Çakır Meali
sana, senin değerine değer katan zaferler kazandıracaktır.
Mehmet Çoban Meali
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder!
Mehmet Okuyan Meali
Sana güçlü bir şekilde yardım edecektir.
Mehmet Türk Meali
1,2,3. (Ey Muhammed!) Şüphesiz Biz sana (Hudeybiye’de) Allah’ın geçmiş ve gelecek hatalarını bağışlaması,¹ üzerindeki nîmetini tamamlaması, seni dosdoğru bir yola yöneltmesi ve Allah’ın sana çok şerefli bir zaferle yardım etmesi için, apaçık bir fetih² (zincirinin) önünü açtık.³
Muhammed Esed Meali
ve Allah sana güçlü yardım elini uzatacaktır.
Mustafa Çavdar Meali
Ve böylece Allah sana çok şerefli ve muhteşem bir zaferle yardım edecektir. 3/160, 17/80
Mustafa İslamoğlu Meali
nihayet Allah seni, saygın ve müstesna bir zaferle destekleyecektir.[⁴⁵⁸⁹]
Orhan Kuntman Meali
Ve Allah sana çok şerefli bir zaferle yardım eder.
Osman Fırat Meali
Ve güçlü bir yardımla Allah sana yardım etsin.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Allah sana pek izzetli bir nusret ile nusrette bulunsun.
Suat Yıldırım Meali
Ve sana şanlı bir zafer vermesi içindir.
Süleyman Ateş Meali
Ve Allah sana şanlı bir zafer versin.
Süleyman Tevfik (1927)
1,2,3. Yâ Muhammed! senin geçen ve gelecek günâhlarını mağfiret itmek ve senin üzerine ni'metini itmâm iylemek ve sana gâlib ve 'azîz bir nusret virmek içün Allâh Te'âlâ sana âşikâr bir fetih ile fütuhât virdi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunun bir sebebi de Allah’ın sana, güçlü bir yardımda bulunacak olmasıdır.
Şaban Piriş Meali
Ve Allah sana karşı konulmaz bir zaferle yardım etsin...
Ümit Şimşek Meali
Ve şanlı ve şerefli bir zaferle sana yardım edecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve Allah sana onur ve kudret dolu bir yardımla destek verecektir.
Sardorxon Jahongir
Shuningdek, Alloh sizga kuchli nusrat berishi uchundir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı arķa vire saña Tañrı arķa virmek 'izzetlü.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı nuṣret virmeg‐içün saña Tañrı Ta‘ālā ‘azīz idici nuṣret.
Bunyadov-Memmedeliyev
Allah sənə yenilməz qələbə verəcəkdir!
M. Pickthall (English)
And that Allah may help thee with strong help
Yusuf Ali (English)
And that Allah may help thee with powerful help.
Designed by ÖFK