غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَد۪يدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِۜ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ اِلَيْهِ الْمَص۪يرُ
Türkçe Transcript
Ġâfiri-żżenbi ve kâbili-ttevbi şedîdi-l’ikâbi żî-ttavl(i)(s) lâ ilâhe illâ hu(ve)(s) ileyhi-lmasîr(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Odur suçları örten ve tövbeleri kabul eden ve azabı şiddetli olan ve kullarına nimetler ihsan eden; yoktur ondan başka tapacak ve dönüp varılacak yer, onun tapısıdır ancak.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul edip, (kuluna rahmet ve fazilet kapılarını açan, ama;) cezası da pek şiddetli olan; Kudret, Kerem ve Lütuf sahibi (Allah’tan Hz. Muhammed’e vahyolunan bir Kur’an-ı Azimüşşan’dır). O’ndan başka ilah yoktur. (Bu imtihan hayatının sonunda) Dönüş de O’nadır.
Abdullah Parlıyan Meali
günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, intikamı çetin, lütuf sahibidir. O'ndan başka gerçek ilah yoktur, varış O'nadır.
Ahmet Tekin Meali
Kur'ân, günahları bağışlayan, tevbeleri, günah işlemekten vazgeçip kendisine itaate yönelişleri kabul eden, suça, günaha, isyana, inkâra denk, âdil cezalandırma gücüne, sonsuz lütuf ve kereme sahip Allah tarafından indirilmiştir. Hak ilâh yalnızca O'dur. Sonuçta, yalnız O'nun huzuruna varıp hesap vereceksiniz.
Ahmet Varol Meali
Günâhı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah tarafından). O'ndan başka ilâh yoktur. Dönüş O'nadır.
Ali Bulaç Meali
Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah'tan). O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş O'nadır.
Ali Fikri Yavuz Meali
O günah bağışlayan, tevbe kabul eden, azabı şiddetli olan ihsan sahibi Allah'dandır ki, O'ndan başka hiç bir ilâh yoktur; dönüş ancak O'nadır.
Bahaeddin Sağlam Meali
O Allah; günahları affeden, tevbeleri kabul eden, cezası ağır ve şiddetli, imkân ve ihsanları bol olandır. O’ndan başka ilah yoktur. Her şeyin son dönüşü O’nadır.
Bayraktar Bayraklı Meali
2,3. Bu kitap, mutlak galip, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi olan Allah tarafından indirilmiştir. O'ndan başka tanrı yoktur, dönüş ancak O'nadır.[502]
Besim Atalay Meali (1965)
Günahı bağışlar, tövbeyi de onaylar; azabı katı, iyilik sahibi, ondan özge Tanrı yok, ona dönülecektir
Cemal Külünkoğlu Meali
1-2-3. Hâ Mîm. Bu Kitab’ın indirilişi, mutlak güç sahibi, (her şeyi) hakkıyla bilen, günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, azabı ağır ve lütfu sınırsız olan Allah tarafındandır. Ondan başka ilah yoktur. Dönüş ancak O’nadır.
Cemil Said (1924)
2,3. Kitâb, günâhları ’afv iden, tevbeyi kabûl iyleyen ve ’âsîlere ’azâbı şedîd (aynı zamânda) olan ’azîz ve ’âlim Allâh tarafından nâzil olmuşdur. İn’âm ve ihsânı vâsi’dir, ândan başka Allâh yokdur, her şeyin rucû’u ânadır.(*)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O'ndan başka tanrı yoktur, dönüş O'nadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3. Bu kitabın indirilmesi, mutlak güç sahibi, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı ağır olan, lütuf sahibi Allah tarafındandır. O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O’nadır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
2-3. Kitabın indirilişi azîz ve alîm olan, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, hem cezalandırması şiddetli hem lutfu bol olan Allah’ın katındandır. O’ndan başka tanrı yoktur, dönüş yalnız O’nadır.
Diyanet Vakfı Meali
2, 3. Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi Allah tarafından indirilmiştir. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş ancak O'nadır.
Edip Yüksel Meali
Günahları Bağışlayan, Tevbeyi Kabul Eden, Cezası Şiddetli, Sonsuz Güç Sahibi... O'ndan başka tanrı yoktur. Dönüş O'nadır
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O, günah bağışlayıcı, tevbe kabul edici, azabı şiddetli, kerem sahibi Allah'tandır ki O'ndan başka ilâh yoktur. Hem dönüş O'nadır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
O günah bağışlayıcı ve tevbe kabul edici ıkabı şiddetli, fadıl sahibi Allahdandır ki ondan başka tapılacak yok, hem onadır dönüm
Emrah Demiryent Meali
(O,) günahları bağışlayan, tövbeleri çok kabul eden, (hadlerini aşıp, küfür ve isyanda ısrar edenlere karşı) azabı şiddetli olan ve (mü’minlere karşı) lütfu bol olandır. Ondan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş (hesap vermek üzere) O’ (nun manevi huzuru) nadır.
Erhan Aktaş Meali
O, suçu bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, sınırsız güç¹ sahibi olandır. O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş, yalnızca O'nadır.
Hasan Basri Çantay Meali
2,3. (Bu) kitabın indirilmesi; O mutlak gaalib, O (her şey'i) hakkıyle bilen, (mü'minlerin) günâhı (nı) yarlığayan, tevbesini kabul eden, (kâfirler ve muhaalifler için) azâbı çetin, (ariflere) fazl (-u kerem) saahibi olan Allahdandır. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Dönüş ancak Onadır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Suçu bağışlayan, tövbeyi kabul eden, cezası çok şiddetli olan ve sonsuz güç sahibi olandır. O’ndan başka ilah yoktur. Varış O’nadır.
Hayrat Neşriyat Meali
2,3. (Bu) Kitâb'ın (Kur'ân'ın) indirilişi, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Alîm(hakkıyla bilen), günahı bağışlayan, tevbeyi kabûl eden, azâbı pek şiddetli ve çok lütuf sâhibi olan Allah tarafındandır. O'ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O'nadır.
İhsan Aktaş Meali
O, günahı bağışlayan ve tövbeyi kabul eden, aynı zamanda (zalim, azgın, suçlu ve canileri) cezalandırması çetin, bununla birlikte lütuf ve ihsanı pek geniş olandır. O’ndan başka ilâh yoktur. Nihai dönüş de O’nadır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Hayatının uzunca bir döneminde işlediği günahları bağışlayan, tövbeyi kabul eden ve hesabı çok şiddetli olan yalnızca tek ilah O dur ve dönüş de O’nadır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Allah ki günahları yarlıgayan, tövbeleri onayan, cezası çok ağır, vergisi bol olandır. Ondan başka tanrı yoktur. Sonunda ancak Ona dönülecektir.
İsmail Hakkı İzmirli
O, günahı yarlıgayan, tövbeyi kabul eden, ukubette şiddetli, in/am ve ihsanı bol olan Zat/tır. O/ndan başka tapacak yoktur. Dönüş O/nun tarafınadır.
İsmail Yakıt
(O) Günahları bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı şiddetli ve lütuf sahibi/kudret sahibi [zu’t-tavl] olandır. O’ndan başka tanrı yoktur. Dönüş/varış ancak O’nadır.
Kadri Çelik Meali
(Bu kitab,) Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve sürekli ihsan sahibi bulunan (Allah katından indirilmiştir). O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş O'nadır.
Mahmut Kısa Meali
Günahları bağışlayan, tövbeleri kabul eden; cezası çetin, lütuf ve keremi sınırsız olan sonsuz kudret sahibi Allah tarafından. O Allah ki, Kendisinden başka ilâh yoktur ve dönüş O’nadır.
Mahmut Özdemir Meali
Güç sahibi, İkab’ı (Cezalandırması) şiddetli, Tevbe’yi kabul eden, Günah’ı bağışlayan / gâfir (Allah’tan), O’ndan başka ilah yoktur. Gidip Varış O’nadır.
Mehmet Çakır Meali
Allah, günahları affeden, pişmanlıkları kabul eden, sorgulaması sert, ihsanı bol, kendinden başka tanrı tanımayan tek Tanrıdır. Dönüşümüz ona olacaktır.
Mehmet Çoban Meali
O, tövbeleri kabul edip bağışlayan, azabı çetin olandır. İyilik sahibidir. Ondan başka ilah yoktur. Dönüşünüz onadır.
Mehmet Okuyan Meali
O, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı şiddetli olandır, lütuf sahibidir. O’ndan başka ilah yoktur; dönüş de yalnızca O’nadır. [*]
Mehmet Türk Meali
(O Allah) günâhı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı şiddetli, lütfu bol olandır. Kendisinden başka ilâh yoktur, dönüş ancak Onadır.
Muhammed Esed Meali
günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, intikamı çetin, lütfu sınırsız olan [Allah’tan]. Ondan başka ilah yoktur: varış O’nadır.
Mustafa Çavdar Meali
O, günahları bağışlayan, tövbeleri kabul eden, cezalandırması çetin fakat lütuf ve ihsanı da bol olandır. O’ndan başka hiçbir ilah yoktur, zira dönüş yalnızca Allah’adır. 3/135, 20/82, 39/53
Mustafa İslamoğlu Meali
(O) günahları bağışlayan, kendine yönelenin yönelişini kabul eden,[⁴¹⁶⁹] cezalandırması çetin,[⁴¹⁷⁰] keremi de sınırsız olandır: O’ndan başka ilâh yoktur ve tüm yolların sonu O’na çıkar.
Orhan Kuntman Meali
Günahı örten, tevbeyi kabul eden, azabı çetin olan, lütfu ve keremi bol olandır, O'ndan başka ilah yoktur, dönüş ancak O'nadır!
Osman Fırat Meali
Günahları bağışlayan, tövbeleri kabul eden, sonunda ki (cezası) çetin olandır ve mühlet sahibidir (intikam için zaman tanıyandır). O, kendisinden başka ilah olmayan ilahtır ve dönüş onadır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Günahı örten ve tevbeyi kabul eden, azabı şiddetli olan, geniş ihsan sahibi bulunan Allah cânibindendir. O'ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O'nadır.
Suat Yıldırım Meali
O, aynı zamanda günahları bağışlar, tövbeleri kabul buyurur, ama cezalandırması da çetin olup, lütuf ve ihsanı pek geniştir. Ondan başka tanrı yoktur. Dönüş yalnız O'na olacaktır. [15, 49-50; 14, 34; 13, 41]
Süleyman Ateş Meali
Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin olan, lutuf sahibi (Allah tarafından). O'ndan başka tanrı yoktur, dönüş O'nadır.
Süleyman Tevfik (1927)
Günâhları mağfiret ve tevbeleri kabûl idici, 'ikâbı şedîd, keremi büyükdür. O'ndan başka ilâh yokdur, nihâyet rücû' O'nadır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Günahları bağışlar, dönüşleri (tevbeleri) kabul eder, cezaları pek ağır ve imkanları geniştir. Ondan başka ilah yoktur, dönüş O’nadır.
Şaban Piriş Meali
Günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, azabı şiddetli ve bol lütuf sahibidir. Ondan başka ilah yoktur, dönüş O'nadır.
Ümit Şimşek Meali
O günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, cezası şiddetli ve lütfu bol olandır. Ondan başta tanrı yoktur. Dönüş ancak Onadır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ğafir'dir, günahı affedendir. Tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütfu bol olandır O. İlah yoktur O'ndan gayrı. Yalnız O'nadır varış ve dönüş.
Sardorxon Jahongir
Alloh bandalarning gunohini mag‘firat qiluvchi, tavbani qabul etuvchi, azobi qattiq va fazlu karam egasidir. Undan o‘zga iloh yo‘q. Qaytib borish, faqat Uning O‘zigadir.
Eski Anadolu Türkçesi
yazuķ yarlıġayıcı daħı tevbe ķılmaķ ķabūl eyleyici ķatı 'aźāblu eylük eylemek issi. yoķdur Tañrı illā ol andın yañadur dönecek yir.
Satıraltı Meal (1534)
Günāhlar baġışlayıcıdur, tevbeler ḳabūl idicidür, ‘aẕābı ḳatıdur muḥkemḳuvvetlüdür. Andan özge Tañrı yoḳdur. ‘Āḳıbet varmaḳ anuñ ḥażreti‐nedür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Günahları bağışlayan, tövbələri qəbul edən, cəzası şiddətli, kərəmi böyük olan (Allahdandır)! Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Axır dönüş də Onadır!
M. Pickthall (English)
The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no God save Him. Unto Him is the journeying.
Yusuf Ali (English)
Who forgiveth sin, accepteth Repentance,(4358) is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.
Designed by ÖFK