×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 27

وَاَصْحَابُ الْيَم۪ينِ مَٓا اَصْحَابُ الْيَم۪ينِۜ

Türkçe Transcript

Ve ashâbu-lyemîni mâ ashâbu-lyemîn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(İşte bu) "Ashab-ı Yemin!" (imani istikamet ve fazilet sahipleri); ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin!" (Ki, Allah’a verdikleri iman ve itaat sözünde, cihad ve sadakat ahdinde vefa gösterenler ne kadar bahtlıdır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Hesabı sağ taraflarından görülenler, ne mutlu kimselerdir onlar veya kimdir bu hesabı sağdan görülenler

Ahmet Tekin Meali

Sağduyulu hareket ederek Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!

Ahmet Varol Meali

Sağ ashabı ne (mutludurlar) o sağ ashabı!

Ali Bulaç Meali

'Ashab-ı Yemin', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Yemin.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Sağ tarafın adamları, (uğurlular) ne büyük insanlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?

Besim Atalay Meali (1965)

Uğurlu bulunan kimselere gelince, ne iyidir uğurlular

Cemal Külünkoğlu Meali

Sağduyulu hareket edip Allah’ın istediği şekilde yaşayarak âhiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu o âhiret mutluluğuna erenlere!

Cemil Said (1924)

27-34. Sağ taraf ashâbı "ne kadar bahtiyârdır bu sağ araf ashâbı" Meyveli ve dikensiz (’arabistan kirazı didikleri) sebak ağacı sâyesi altında bir âb-ı câri yanında kimsenin dokunmayacağı ve kendilerini eklden men’ itmeyeceği kesretli meyveler arasında yüksek serîrlerde istirahat ideceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ahiret mutluluğuna erenler, ne mutlu kimselerdir![522]

Bu âyet, “Amel defterleri sağdan verilenler var ya, amel defterleri sağdan verilenler ne mutlu kimselerdir!” şeklinde de tercüme edilebilir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Amel defteri sağından verilenler; ne mutlu o sağından verilenlere!

Diyanet Vakfı Meali

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Edip Yüksel Meali

Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ashabı yemîn ise ne Ashabı yemîn

Emrah Demiryent Meali

Amel defteri sağ taraflarından verilenler, ne mutlu onlara!

Erhan Aktaş Meali

Sağın adamları!¹ Nedir sağın adamları?

1- “Sağın adamları” deyiminin günümüzde bir ideoloji olan “sağcılık” düşüncesiyle bir ilgisi yoktur. Bu, bir deyim olarak, Arapça\da saygın, onurlu, g... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kitabı sağdan verilenler… Ne (mutludur) kitabı sağdan verilenler!

[69/19-24]

Hayrat Neşriyat Meali

Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) ise, ne (mutlu o) Ashâb-ı Yemîn(e)!

İhsan Aktaş Meali

Ashâb-ı Yemîn (erdemli bir hayat yaşayıp doğru ve yararlı işler yaptıkları nedeniyle amel defterleri sağ taraflarından verilen o bahtiyar) kesime gelince: Nedir o Ashâb-ı Yemîn kesimi(n ödülü)?

İlyas Yorulmaz Meali

Mutluluğu hak edenler, ne kadar mutludurlar.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sağcılar! Ne mutlu o sağcılara!

İsmail Hakkı İzmirli

Uğurlular, o uğurlular ne iyi haldedir!

İsmail Yakıt

(Defterleri) sağdan verilenlere, ne mutlu o sağ ehline!

Kadri Çelik Meali

Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?

Mahmut Kısa Meali

İyi insanlara gelince, ne mutlu o iyi insanlara!

Mahmut Özdemir Meali

Sağ arkadaşları, ne Sağ arkadaşları!

Mehmet Çakır Meali

Sağduyulular: aman ne mutlular!

Mehmet Çoban Meali

Kurtuluşa erenlerden bir kısmı sağın adamlarıdır. Nedir sağın adamları? Onlar yaşam defterleri sağ tarafından verilenlerdir. Sağ tarafta bulunan yaşam defterlerini hayırlı işler yaparak doldurmuşlardır. Allah’a inanarak yasalarına göre yaşamışlardır.

Mehmet Okuyan Meali

Sağın halkı, ne mutlu insanlardır o sağın halkı!

Mehmet Türk Meali

O sağ taraftakiler,¹ ne şerefli kimselerdir.

1 Bu (اَصْحَابُ الْيَم۪ين) cümlesi (اُوۨلٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَ) üzerine matuftur. Yukarıda (الْمَيْمَنَة اَصْحَابُ)’ye burada (اَصْحَابُ الْيَم۪ين) t... Devamı..

Muhammed Esed Meali

DÜRÜST ve erdemli bir hayat yaşayanlara ¹⁰ gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?

10 Lafzen, “sağdakilere.” Bazı müfessirlere göre onlar, “inanıp doğru ve yararlı işler yapmakta” her zaman fazla önde olmayan, ama hata yaptıktan ve g... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Amel defteri sağdan verilenler. Ne büyük bir bahtiyarlık! 56/8, 69/19-20, 84/7

Mustafa İslamoğlu Meali

[⁴⁸⁹²]BAHTİYAR kesime gelince: nedir o bahtiyar kesimin (ödülü)?

[4892] Burada çeviriye mânasıyla değil işleviyle yansımış olan bir vav vardır. O, ibtidaiyye işlevidir ve çeviriye paragraf başı olarak büyük harf şek... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Ashab-ı Yemin'in (amel defterleri sağ taraflarından verilen müminlerin cennetteki) hallerine gelince;

Osman Fırat Meali

Ve Ashab-ı yemin (Ashab-ı Meymene) ne Ashab-ı yemindir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn?

Suat Yıldırım Meali

Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

Süleyman Ateş Meali

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

Süleyman Tevfik (1927)

Ashâb-ı yemîn (defter-i a'mâlleri sağ ellerine virilenler)e ne in'âm ve ihsân vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Uğurlu olanlar sınıfına gelince; ne mutlu uğurlu olan o kimselere!

Şaban Piriş Meali

Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!

Ümit Şimşek Meali

Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

Sardorxon Jahongir

O‘‎ng tomon egalario‘‎ng tomon egalari bo‘‎lmoq qanday saodatdir!

Eski Anadolu Türkçesi

daħı śaġ yan işleri nedür śaġ yan işleri?

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı eṣḥāb‐ı yemīn ki bitigleri ṣaġ ellerine virilür, eṣḥāb‐ı yemīn kimdür?

Bunyadov-Memmedeliyev

Sağ tərəf sahibləri! (Əməl dəftərləri sağ əllərində olanlar!) Kimdir o sağ tərəf sahibləri?

M. Pickthall (English)

And those on the right hand; what of those on the right hand?

Yusuf Ali (English)

The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?


Designed by ÖFK