×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mürselât / 26

اَحْيَٓاءً وَاَمْوَاتاًۙ

Türkçe Transcript

Ahyâen ve emvâtâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Dirilere ve ölülere.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dünyada) Dirilere ve (yer altında) ölülere (uygun bir mekân şeklinde hazırlamadık mı?)

Abdullah Parlıyan Meali

Diriler ve ölüler için,

Ahmet Tekin Meali

Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?

Ahmet Varol Meali

Diriler ve ölüler için.

Ali Bulaç Meali

Dirilere ve ölülere.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hem dirilere, hem ölülere?

Bahaeddin Sağlam Meali

25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?)

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26. Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Besim Atalay Meali (1965)

25,26. Yeryüzünü, hem ölüleri, hem dirileri toplayacak derge yaratmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

Hem dirilere hem ölülere.

Cemil Said (1924)

25,26. Ber-hayât olanları ve ölüleri hıfz itmek üzere arzı halk itmedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

25,26. Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

25-26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere mekân yapmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Yaşayanlar için, ölüler için...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerek diriler, gerekse ölüler için.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Gerekse diriler için gerekse emvat

Emrah Demiryent Meali

25-26. Biz yeryüzünü, dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

Erhan Aktaş Meali

Diriler ve ölüler için.

Hasan Basri Çantay Meali

Dirilere de, ölülere de.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

25-26. Yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri kılmadık mı?

[7/25]

Hayrat Neşriyat Meali

25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?

İhsan Aktaş Meali

25,26. Biz yerküreyi hem (üzerinde yaşayan bütün) canlıları, hem de cansızları (üzerinde ve çevresinde bulunan bütün cansız nesneleri) kendine çeken (cezbeden) bir konumda kılmadık mı (yer çekimi kanununu koymadık mı)? (*)

(*) Kur’an’da Yer çekimi Kanunu: (Mürselat, 77/25-26) ayette “yer çekim kuvvetine” bir işaret vardır. Çünkü “toplanma yeri” olarak da ifade edilen ke... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Diriler ve ölüler için,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Diriler için de, ölüler için de.

İsmail Hakkı İzmirli

25, 26. Yeri, diriler ve ölüler için içtimagâh kılmadık mı?

İsmail Yakıt

Hem diriler hem ölüler (için).

Kadri Çelik Meali

Dirilere ve ölülere.

Mahmut Kısa Meali

Gerek canlılar, gerek ölüler için...

Mahmut Özdemir Meali

Diriler ve ölüler halinde!

Mehmet Çakır Meali

25,26. Ölüsüyle dirisiyle // yeryüzünü bir toplanga yapmadık mı?

Mehmet Çoban Meali

Diriler ve ölüler için,

Mehmet Okuyan Meali

25,26. Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?

Mehmet Türk Meali

25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

Muhammed Esed Meali

diriler ve ölüler için? ⁹

9 Bu, yalnızca toprağın diri ve ölü insanlar ve hayvanlar için bir kalım/yerleşim yeri olduğu gerçeğine işaret etmekle kalmaz, ama aynı zamanda bütün ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Hem dirilere hem ölülere. 7/25, 20/55

Mustafa İslamoğlu Meali

diriler ve ölüler için.[⁵⁵⁰³]

[5503] Belirsiz olması, “bildiğiniz ölüm ve hayat değil” anlamını içerir. Çevirimizin gerekçesi budur. Bir önceki âyetin “Yeryüzünü cazibe merkezi yap... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

25,26. Biz yeryüzünü, -ölülere de, dirilere de- bir toplanma yeri yapmadık mı?

(Hayatta olanların, onun üstünde yaşamlarını sürdükleri ev barkları olduğu gibi, kabirler de, ölülerin meskeni sayılır ki, onların ruhları kabirlerind... Devamı..

Osman Fırat Meali

Diriler ve ölüler için.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dirilere ve ölülere.

Suat Yıldırım Meali

25, 26. Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Diriler ve ölüler için.

Süleyman Tevfik (1927)

25,26. Biz arzı, ölüyi ve diriyi ihtivâ ider bir kab kılmadık mı?

Süleymaniye Vakfı Meali

Diriler ve ölüler için...

Şaban Piriş Meali

Dirilere ve ölülere..

Ümit Şimşek Meali

Hem diriler, hem ölüler için?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Diriler bakımından da ölüler bakımından da.

Sardorxon Jahongir

Tiriklarni ham, o‘‎liklarni ham?!

Eski Anadolu Türkçesi

dirilere daħı ölülere?

Satıraltı Meal (1534)

dirileri ve ölüleri?

Bunyadov-Memmedeliyev

Həm dirilərə, həm də ölülərə?! (Yerin altında ölülər yatar, üstündə dirilər gəzib-dolanar).

M. Pickthall (English)

Both for the living and the dead,

Yusuf Ali (English)

The living and the dead,(5875)

5875 What a wonderful parable! The earth is a place where death and life, decay and growth and decay, green grass, stubble, and fuel, corruption and p... Devamı..


Designed by ÖFK