اَحْيَٓاءً وَاَمْوَاتاًۙ
Türkçe Transcript
Ahyâen ve emvâtâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Dirilere ve ölülere.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Dünyada) Dirilere ve (yer altında) ölülere (uygun bir mekân şeklinde hazırlamadık mı?)
Abdullah Parlıyan Meali
Diriler ve ölüler için,
Ahmet Tekin Meali
Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?
Ahmet Varol Meali
Diriler ve ölüler için.
Ali Bulaç Meali
Dirilere ve ölülere.
Ali Fikri Yavuz Meali
Hem dirilere, hem ölülere?
Bahaeddin Sağlam Meali
25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?)
Bayraktar Bayraklı Meali
25,26. Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Besim Atalay Meali (1965)
25,26. Yeryüzünü, hem ölüleri, hem dirileri toplayacak derge yaratmadık mı?
Cemal Külünkoğlu Meali
Hem dirilere hem ölülere.
Cemil Said (1924)
25,26. Ber-hayât olanları ve ölüleri hıfz itmek üzere arzı halk itmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
25,26. Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
25-26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere mekân yapmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali
25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel Meali
Yaşayanlar için, ölüler için...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerek diriler, gerekse ölüler için.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Gerekse diriler için gerekse emvat
Emrah Demiryent Meali
25-26. Biz yeryüzünü, dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Erhan Aktaş Meali
Diriler ve ölüler için.
Hasan Basri Çantay Meali
Dirilere de, ölülere de.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
25-26. Yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri kılmadık mı?
Hayrat Neşriyat Meali
25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?
İhsan Aktaş Meali
25,26. Biz yerküreyi hem (üzerinde yaşayan bütün) canlıları, hem de cansızları (üzerinde ve çevresinde bulunan bütün cansız nesneleri) kendine çeken (cezbeden) bir konumda kılmadık mı (yer çekimi kanununu koymadık mı)? (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Diriler ve ölüler için,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Diriler için de, ölüler için de.
İsmail Hakkı İzmirli
25, 26. Yeri, diriler ve ölüler için içtimagâh kılmadık mı?
İsmail Yakıt
Hem diriler hem ölüler (için).
Kadri Çelik Meali
Dirilere ve ölülere.
Mahmut Kısa Meali
Gerek canlılar, gerek ölüler için...
Mahmut Özdemir Meali
Diriler ve ölüler halinde!
Mehmet Çakır Meali
25,26. Ölüsüyle dirisiyle // yeryüzünü bir toplanga yapmadık mı?
Mehmet Çoban Meali
Diriler ve ölüler için,
Mehmet Okuyan Meali
25,26. Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?
Mehmet Türk Meali
25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?
Muhammed Esed Meali
diriler ve ölüler için? ⁹
Mustafa Çavdar Meali
Hem dirilere hem ölülere. 7/25, 20/55
Mustafa İslamoğlu Meali
diriler ve ölüler için.[⁵⁵⁰³]
Orhan Kuntman Meali
25,26. Biz yeryüzünü, -ölülere de, dirilere de- bir toplanma yeri yapmadık mı?
Osman Fırat Meali
Diriler ve ölüler için.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dirilere ve ölülere.
Suat Yıldırım Meali
25, 26. Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş Meali
Diriler ve ölüler için.
Süleyman Tevfik (1927)
25,26. Biz arzı, ölüyi ve diriyi ihtivâ ider bir kab kılmadık mı?
Süleymaniye Vakfı Meali
Diriler ve ölüler için...
Şaban Piriş Meali
Dirilere ve ölülere..
Ümit Şimşek Meali
Hem diriler, hem ölüler için?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
Sardorxon Jahongir
Tiriklarni ham, o‘liklarni ham?!
Eski Anadolu Türkçesi
dirilere daħı ölülere?
Satıraltı Meal (1534)
dirileri ve ölüleri?
Bunyadov-Memmedeliyev
Həm dirilərə, həm də ölülərə?! (Yerin altında ölülər yatar, üstündə dirilər gəzib-dolanar).
M. Pickthall (English)
Both for the living and the dead,
Yusuf Ali (English)
The living and the dead,(5875)
Designed by ÖFK