×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâffât / 26

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

Türkçe Transcript

Bel humu-lyevme musteslimûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır, bugün onlar, tamamıyla teslim olmuşlardır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Evet, doğrusu, bugün onlar (mecburen Allah’ın hükmüne) teslim olmuşlardır.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, bugün onlar tamamiyle teslim olmuşlardır.

Ahmet Tekin Meali

Hayır! Onlar bugün teslimiyet göstermişler, bugün boyun eğmişlerdir.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Onlar bugün tamamen teslim olmuşlardır.

Ali Bulaç Meali

Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu, bugün (kıyamet günü Allah'ın emrine) boyun eğmişlerdir onlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Fakat onlar, o gün tam teslim olmuşlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.

Besim Atalay Meali (1965)

Hayır, onlar bugün başeğmişlerdir

Cemal Külünkoğlu Meali

Doğrusu onlar o gün kayıtsız şartsız teslim olmuşlar (boyun eğmişlerdir).

Cemil Said (1924)

Lâkin o gün ’âciz kalacaklar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, onlar bugün teslim olmuş kimselerdir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Evet, o gün onlar artık çaresiz boyun eğmişlerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.

Edip Yüksel Meali

Hayır, o gün tümüyle teslim olmuşlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır bu gün onlara teslim olmuşlardır

Emrah Demiryent Meali

Hayır! Onlar o gün (zelil bir hâlde) teslim olmuşlardır.

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.¹

1- Çaresizdirler. Karşı koyacak güce sahip değiller.

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır, bugün onlar (zilletle) boyun eğmişlerdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.

[32/12; 41/29]

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Bugün onlar teslîm olmuş kimselerdir.

İhsan Aktaş Meali

Doğrusu onlar bugün (mecburen çaresiz bir hâlde Allah’ın hükmüne) boyun eğip teslim olmuşlardır!

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır, onlar bugün ister istemez (başlarına geleceklere) teslim olmuşlardır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Evet, bugün onlar Allah’a boyun eğeceklerdir,

İsmail Hakkı İzmirli

Hayır, onlar bütün buyurultuya boyun bükeceklerdir.

İsmail Yakıt

Bilakis onlar bugün teslim olmuşlardır.

Kadri Çelik Meali

Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.

Mahmut Kısa Meali

Hayır; kimse kimseye yardım edemeyecek! Çünkü bugün bütün insanlar ve cinler, Allah’ın irâdesine boyun eğmişlerdir.

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Aksine onlar, O Gün teslim olmuşlardır.

Mehmet Çakır Meali

Tabi ya. Artık pes ettiler.

Mehmet Çoban Meali

Diriliş günü ne yapacaklarını bilmez şekilde gerçeğe teslim olurlar.

Mehmet Okuyan Meali

Hayır! Onlar o gün boyun eğmiş olacaklardır. [*]

Bu ifadeler mahşerde yardımlaşmanın olmayacağının delillerindendir.

Mehmet Türk Meali

26,27,28. O gün (aralarında yardımlaşmaları bir yana) onlar, zilletle boyun eğecekler ve dönüp birbirlerini sorumlu tutarak (ötekilere): “Gerçekten siz (dünyada) bize hep haktan yana gibi görünürdünüz.”¹ diyecekler.

1 Arapçada “sağdan gelmek” mecâzen; “sûret-i haktan görünmek, faydalı tavsiyede bulunmak ve bâtılı hak gibi göstermek için süslemek” anlamlarında kull... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Hayır, onlar o Gün isteyerek [Allah’a] teslim olacaklar;

Mustafa Çavdar Meali

Ama hayır, artık onlar, bugün tam manasıyla teslim olmuşlardır. 2/166-167, 23/99.108

Mustafa İslamoğlu Meali

Yoo, (ne yardımlaşması?) O gün onlar teslim bayrağını çeken kimseler olacak.

Orhan Kuntman Meali

Hayır!.. (Onlar birbirine yardım edecek durumda değildirler) onlar o gün (aşağılanmış bir halde, Rablerinin emirlerine) boyun eğmişlerdir.

Osman Fırat Meali

Aksine onlar bugün teslim olmuşlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır. Bugün onlar (zelilâne bir halde) teslimiyette buIunmuş kimselerdir.

Suat Yıldırım Meali

Doğrusu bugün onlar birbirini yardımdan mahrum bırakıp azaba teslim etmişler, acz içinde kıvranmaktadırlar.

Süleyman Ateş Meali

(Başları öne eğik, utançtan yüzleri kızarmış. Cevap verecek durumda değillerdir). Hayır, onlar o gün teslim olmuşlardır.

Süleyman Tevfik (1927)

Evet, onlar zelîl ve muti olarak Allâh'ın emrine arz-ı teslîmiyet itmişlerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Aslında o gün onlar tam bir teslimiyet gösterirler.

Şaban Piriş Meali

Hayır, onlar, bugün artık teslim olmuşlardır.

Ümit Şimşek Meali

Heyhat! O gün hepsi teslimiyet içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.

Sardorxon Jahongir

Yo‘‎q, ular bu kunda hech narsa qilolmay, Bizning hukmimizga taslim bo‘‎luvchidirlar!

Eski Anadolu Türkçesi

belki anlar bugün biribirini terk eyleyicilerdür.

Satıraltı Meal (1534)

Bel ki anlar ol gün boyun virürler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bəli, onlar bu gün (Allahın əmrinə) təslim olmuşlar!

M. Pickthall (English)

Nay, but this day they make full submission.

Yusuf Ali (English)

Nay, but that day they shall submit (to Judgment);(4051)

4051 All the previous arrogance of this life will be gone, but they will face each other, and those who were given a false lead, as in the story of Ph... Devamı..


Designed by ÖFK