اِنْ هٰذَٓا اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۜ
Türkçe Transcript
İn hâżâ illâ kavlu-lbeşer(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bu ancak insan sözü.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"Bu, (uydurulmuş) bir beşer sözünden başkası değildir" (diyerek imandan kaçındı).
Abdullah Parlıyan Meali
Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.
Ahmet Tekin Meali
“Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.” dedi.
Ahmet Varol Meali
"Bu insan sözünden başka bir şey değildir" (dedi).
Ali Bulaç Meali
'Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”
Bahaeddin Sağlam Meali
“Bu, ancak bir insan sözüdür.” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali
21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
Besim Atalay Meali (1965)
Ancak, bu insan sözüdür!»
Cemal Külünkoğlu Meali
Ve bu, (Allah sözü değil) ancak insan sözüdür” dedi.
Cemil Said (1924)
24,25. "Kur’ân başka yerden alınma bir sihirdir. Bu yalnız bir insân sözidir." didi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
24,25. "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Bu, ancak insan sözüdür.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bu, insan sözünden başka bir şey değildir.”
Diyanet Vakfı Meali
21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Edip Yüksel Meali
"Bu sadece bir insan sözüdür."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Bu, sadece bir insan sözüdür."
Elmalılı Meali (Orijinal)
Başka değil kavli beşer»
Emrah Demiryent Meali
23-24-25. Sonra arkasını dönüp ve büyüklük taslayarak: “Bu (Kur’ân, sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen, bir sihirden ve insan sözünden başka bir şey değildir” dedi.
Erhan Aktaş Meali
“Bu, olsa olsa ancak bir beşer sözüdür!”
Hasan Basri Çantay Meali
«Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bu (vahiy) yalnızca bir beşer sözüdür.” dedi.
Hayrat Neşriyat Meali
“Bu ancak, bir insan sözüdür.”(1)
İhsan Aktaş Meali
24, 25. Artık, ’bu (Kur’an), aktarılagelen bir büyüden başka bir şey değildir’.“Bu, ancak insan sözüdür.”dedi.
İlyas Yorulmaz Meali
“Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil” dedi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Gerçekten bu da, olsa olsa, bir ademoğlunun sözü olacak."
İsmail Hakkı İzmirli
İnsan sözünden başka bir şey değildir» dedi.
İsmail Yakıt
“Bu insan sözünden başka bir şey değildir.”
Kadri Çelik Meali
“Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.”
Mahmut Kısa Meali
“Yanio, sadece bizim gibi fâni bir insan sözüdür.”
Mahmut Özdemir Meali
Bu sadece Beşer’in sözü!.
Mehmet Çakır Meali
24,25. " bu bildik bir oyun // üstelik beşer sözü " dedi.
Mehmet Çoban Meali
"Bunlar sadece bir insan sözüdür." dedi.
Mehmet Okuyan Meali
“Bu, insan sözünden başka bir şey değildir!” (dedi).
Mehmet Türk Meali
24,25. Ve hemen (hiç düşünmeden): “Bu, sadece aldatıcı bir büyüdür¹ ve bu, bir insan sözünden başka bir şey değildir.” dedi.²
Muhammed Esed Meali
Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!” der.
Mustafa Çavdar Meali
Sonuçta beşer sözünden başka bir şey değildir. 7/203, 10/13...17
Mustafa İslamoğlu Meali
bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.”
Orhan Kuntman Meali
"Bir insan sözünden başka bir şey değildir" dedi.
Osman Fırat Meali
Bu, bir beşer sözünden başka bir şey değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
Suat Yıldırım Meali
Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir. ”
Süleyman Ateş Meali
Bu, sadece, bir insan sözüdür.
Süleyman Tevfik (1927)
"Bu ancak insân sözidir" didi.
Süleymaniye Vakfı Meali
"Bu, olsa olsa bir insan sözü olur!"
Şaban Piriş Meali
Bu insan sözünden başka bir şey değil.
Ümit Şimşek Meali
“Yine de bir beşer sözü.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."
Sardorxon Jahongir
Bu faqat bashar farzandining so‘zidir, – dedi.
Eski Anadolu Türkçesi
“degül uşbu illā ādemį sözi.”
Satıraltı Meal (1534)
Bu degüldür, illā ādem oġlı sözi, didi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bu yalnız bəşər sözüdür!”
M. Pickthall (English)
This naught else than speech of mortal man.
Yusuf Ali (English)
"This is nothing but the word of a mortal!"
Designed by ÖFK