كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ۬ الْمَكْنُونِۚ
Türkçe Transcript
Ke-emśâli-llu/lui-lmeknûn(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sanki haznelerde saklanmış inciler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki) Sanki saklı inciler gibi (cazip ve tertemiz)dirler;
Abdullah Parlıyan Meali
kabuğunda saklı inciler gibi.
Ahmet Tekin Meali
Gün yüzü görmemiş saklı inciler misalidirler.
Ahmet Varol Meali
Saklı inciler benzeri.
Ali Bulaç Meali
Sanki saklı inciler gibi;
Ali Fikri Yavuz Meali
Gün görmemiş inci emsali...
Bahaeddin Sağlam Meali
Saklı inci gibi güzeldirler.
Bayraktar Bayraklı Meali
22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
Besim Atalay Meali (1965)
20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara
Cemal Külünkoğlu Meali
22-23-24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (olacaktır).
Cemil Said (1924)
22,23. Sedefinde mahfûz inci gibi gözleri olan hûriler etrâflarında bulunacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Saklı inciler misali.
Diyanet Vakfı Meali
22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Edip Yüksel Meali
Korunmuş inciler gibi...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Saklı inciler gibi,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Saklı inci timsalleri gibi
Emrah Demiryent Meali
22-23. Ve (ayrıca) sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Erhan Aktaş Meali
Korunmuş inci gibi.
Hasan Basri Çantay Meali
saklı inci timsâlleri gibi.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Sanki saklı inciler gibi;
Hayrat Neşriyat Meali
(Sadeflerinde) saklı inciler gibi!
İhsan Aktaş Meali
22,23. Ve (yine cennetlik olan erkek ve kadınlara nimetlerin servisini yapmak ve kendilerine her türlü hizmeti sunmak için etraflarında) saklı inciler gibi, iri gözlü (ve güzel bakışlı) huriler (özel hizmetçiler) de dolanırlar. *
İlyas Yorulmaz Meali
Saklı inciler gibi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
saklı inciler gibi!
İsmail Hakkı İzmirli
22, 24. Onların işledikleri iyiliğe mukabil saklı, (El dokunmamış) inci gibi iri kara gözlü hûriler de vardır.
İsmail Yakıt
Sedefinde saklı inci misali;
Kadri Çelik Meali
Sanki (sedefte) saklı inciler gibi.
Mahmut Kısa Meali
Gün yüzü görmemiş inciler gibi narin ve göz alıcı eşler...
Mahmut Özdemir Meali
(Sedefte) Saklı İnciler gibi!
Mehmet Çakır Meali
el değmemiş inciler gibi.
Mehmet Çoban Meali
Sanki saklı inciler gibidirler.
Mehmet Okuyan Meali
22,23,24. Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir). [*]
Mehmet Türk Meali
22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler,
Muhammed Esed Meali
kabuklarının içinde saklı bulunan inciler gibi.
Mustafa Çavdar Meali
Sedefteki inci gibi. 3/15
Mustafa İslamoğlu Meali
gün görmemiş inciler gibi…
Orhan Kuntman Meali
22,23. Ve perde arkasında saklı inciler gibi şahin gözlü huriler! (vardır.)
Osman Fırat Meali
Sanki saklı inciler gibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler).
Suat Yıldırım Meali
22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .
Süleyman Ateş Meali
Saklı inciler gibi;
Süleyman Tevfik (1927)
22,23. Sadefinde gizli ve el dokunmamış inci gibi güzel gözli hûriler vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Her biri, sedefinde saklı inciler gibidir.
Şaban Piriş Meali
Sanki sedef içindeki inciler..
Ümit Şimşek Meali
Saklı inciler gibi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Titizlikle korunan inciler misali;
Sardorxon Jahongir
Ular xuddi yashirilgan dur kabidirlar.
Eski Anadolu Türkçesi
incü beñdeşleri gibi gizlü
Satıraltı Meal (1534)
ṣadefde gizlenmiş incü gibi.
Bunyadov-Memmedeliyev
(O hurilər rəng və gözəllikcə) sanki sədəf içində gizlənmiş (qorunub-saxlanmış) incidirlər.
M. Pickthall (English)
Like unto hidden pearls,
Yusuf Ali (English)
Like unto Pearls(5234) well-guarded.
Designed by ÖFK