سُنَّةَ اللّٰهِ الَّت۪ي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُۚ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْد۪يلاً
Türkçe Transcript
Sunneta(A)llâhi-lletî kad ḣalet min kabl(u)(s) velen tecide lisunneti(A)llâhi tebdîlâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Allah'ın, önceden de olup bitegelen yoluyoradamıdır bu ve Allah'ın yoluyoradamı, hiç mi hiç değişmez.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(İşte bu) Allah’ın öteden beri süregelen kanunu (ve imtihan programıdır ki:Hakk namına biat ve hayırda itaat şuuruyla cihad edenleri mutlaka zafere ulaştıracak, inkârcıları ve dönek-hain münafıkları ise mahvu perişan kılacaktır.) Allah’ın kanununda (ve ezeli takdir planında) asla bir değişiklik bulamazsın. (Size düşen Allah’ın Kitabına ve imtihan şartlarına uymak ve sıkıntılara sabırla katlanmaktır. Bugünkü zalim düzenler de her halde yıkılacak ve hainler hak ettikleri akıbete uğrayacaklardır.)
Abdullah Parlıyan Meali
Allah'ın öteden beri süregelen kanunu ve yöntemi budur. Allah'ın kanun ve yönteminde hiçbir değişiklik bulamazsın.
Ahmet Tekin Meali
Allah'ın mü'minlere yardımı, kâfirleri yenilgiye uğratması ile ilgili öteden beri gelen kanunu, sünneti budur. Allah'ın sünnetinde asla değişiklik göremezsin. Onların yerini dolduracak bir kanun da bulamazsın.
Ahmet Varol Meali
Bu, Allah'ın öteden beri süregelen sünnetidir. Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın.
Ali Bulaç Meali
(Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz Meali
Allah'ın öteden beri olagelen sünneti böyledir. Allah'ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
Bahaeddin Sağlam Meali
(Kâfirlerin bu şekildeki akıbetleri,) daha evvelki toplumlarda geçerli olan Allah’ın yasasıdır. Allah’ın yasası için (hiçbir yerde) hiçbir zaman değişme göremezsin.
Bayraktar Bayraklı Meali
Allah'ın öteden beri süre gelen yasası budur. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.
Besim Atalay Meali (1965)
Öteden beri Allahın töresi bu, Allahın töresinde hiç değişiklik bulaman
Cemal Külünkoğlu Meali
Allah’ın öteden beri işleyip duran sünneti/kanunu böyledir. Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Cemil Said (1924)
Bu Allâh’ın evvelki ensâle de tatbîk iylemiş oldığı ’âdetidir, Allâh’ın ’âdâtında tebeddül göremezsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'ın önceden gelip geçmişlere uyguladığı yasası budur. Allah'ın yasasında değişme bulamazsın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah’ın öteden beri işleyip duran kanunu (budur). Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bu Allah’ın öteden beri uygulanıp gelen kanunudur, Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
Diyanet Vakfı Meali
Allah'ın, ötedenberi süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Edip Yüksel Meali
Öteden beri uygulanan ALLAH'ın sünneti (sistemi) budur. ALLAH'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'ın öteden beri gelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Allahın öteden beri cereyan edegelen sünneti, Allahın o sünnetine bir tebdil de bulamazsın
Emrah Demiryent Meali
Allah’ın daha öncekilere de uyguladığı (öteden beri süregelen, değişmez) sünneti/kanunu budur. Allah’ın (bu husustaki) sünnetinde/kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Erhan Aktaş Meali
Bu Allah'ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.
Hasan Basri Çantay Meali
Allahın öteden beri câri olagelen sünneti (âdeti budur). Allahın sünnetinde asla değişiklik bulamazsın.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bu, Allah’ın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Allah’ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
Hayrat Neşriyat Meali
Allah'ın öteden beri süregelen kanûnu (böyle)dir; ve (sen) Allah'ın kanûnunda aslâ bir değişme bulamazsın!
İhsan Aktaş Meali
(Zalim, azgın ve saldırgan inkârcıların bu şekildeki akıbetleri,) daha evvelki toplumlarda geçerli olan Allah’ın yasasıdır (onlar yenilgiye mahkûmdur). Allah’ın sünneti (yasası) için (hiçbir yerde) hiçbir zaman değişme göremezsin. *
İlyas Yorulmaz Meali
Bunlar, Allah’ın geçmişte yaşamış insanlar arasında uyguladığı değişmez kurallarıdır (sünnetlerdir). Allah’ın koyduğu kurallarda asla bir değişiklik bulamazsın.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Allah’ın töresi budur, gelip geçenlere uygulana gelen yolu. Allah’ın töresinde hiç bir değişiklik bulamazsın.
İsmail Hakkı İzmirli
Allah/ın âdeti böyle gelip geçmiştir [⁶], Allah/ın âdetinde asla değişiklik bulamazsın.
İsmail Yakıt
Allah’ın daha önce gelip geçenlere uyguladığı yasası [sunnetullah] budur. Allah’ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.¹⁰
Kadri Çelik Meali
(Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp gitmekte olan sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle hiç bir değişiklik bulamazsın.
Mahmut Kısa Meali
Öteden beri uygulanan Allah’ın en temel yasasıdır bu. Dün böyleydi, bugün de böyledir, yarın da böyle olacaktır. Çünkü Allah’ın yasalarında, kıyâmete kadar bir aksaklık, bir değişiklik göremezsin.
Mahmut Özdemir Meali
Allah’ın önceden geçmiş sünneti / yasası budur. Allah’ın sünneti için bir değişiklik asla bulamayacaksın.
Mehmet Çakır Meali
Allah'ın daha öncekilere uyguladığı tarihî tekerrür yasası harekete geçer işlerini bitirirdi. Allah'ın tarihî tekerrür yasası asla şaşmaz...
Mehmet Çoban Meali
Allah’ın öteden beri işleyip duran kanunu budur. Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın. Allah’ın yasalarına karşı çıkanlar. Allah’ın yasalarına göre düzen kuran Müminlere karşı savaşanlar. İnsanların yasalarına göre yaşayanlar mutlaka Allah tarafından cezalandırılacaklardır.
Mehmet Okuyan Meali
Allah’ın, daha önce geçen (süregelen) kanunu (budur). Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın. [*]
Mehmet Türk Meali
Allah’ın öteden beri sürüp gelen sünneti, hep böyledir. Sen Allah’ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.¹
Muhammed Esed Meali
Allah’ın yöntemi öteden beri hep böyledir ve siz Allah’ın yönteminde hiçbir değişme bulamazsınız! ²⁷
Mustafa Çavdar Meali
Çünkü bu Allah’ın daha önceki toplumlara da uygulamış olduğu bir sünnetidir/yasasıdır, zira Allah’ın sünnetinde/yasasında hiç bir değişiklik bulamazsın. 33/60...62, 35/43
Mustafa İslamoğlu Meali
Allah’ın sünneti geçmişten Bugüne hep böyledir: ve sen Allah’ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.[⁴⁶¹²]
Orhan Kuntman Meali
Allah’ın öteden beri süregelen sünneti (kanunu) budur, sen, Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın! (Ki, hak ile batılın ayrılacağı yerde, küfürle iman ne zaman karşı karşıya gelse, Allah mutlaka küfre karşı imana yardımcı olur)
Osman Fırat Meali
O Allah’ın geçmişten beri uygulaya geldiği yasasıdır. Ve Allah’ın yasasında (uygulaya geldiği adetinde) bir değişiklik bulamazsın.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah Teâlâ'nın öteden beri cari olan adeti ve Allah'ın adeti için asla bir değişiklik bulamazsın.
Suat Yıldırım Meali
Allah'ın öteden beri câri olan kanunu budur. Ve sen Allah'ın nizamında hiçbir değişiklik bulamazsın.
Süleyman Ateş Meali
Bu, Allah'ın ötedenberi süregelen yasasadır: Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Süleyman Tevfik (1927)
Bu, (enbiyânın nihâyet galebesi) evvel geçen akvâmda da Allâh'ın sünneti idi. Allâh'ın sünnetinde tebdîl bulamazsın.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah’ın, daha öncekilere de uyguladığı kanunu da budur. Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
Şaban Piriş Meali
Allah'ın daha önce de geçmiş olan kanunu budur Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın...
Ümit Şimşek Meali
Allah'ın önceden beri geçerli olan kanunu böyledir. Allah'ın kanununda asla değişiklik bulmazsın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bu, Allah'ın öteden beri işleyip duran yolu-yöntemidir. Allah'ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın.
Sardorxon Jahongir
Bu Allohning avvaldan kelayotgan sunnatidir. Allohning yo‘liga esa o‘zgartirish topa olmaysiz.
Eski Anadolu Türkçesi
Tañrı sürgüni ol kim geçdi ileri ya'nį dostlarına arķa virmek daħı hergiz bulmayasın Tañrı sürgünine döndürmek.
Satıraltı Meal (1534)
Tañrı Ta‘ālānuñ sünnetidür ki geçdi biraz enbiyā zamānında. Sen AllāhuTa‘ālānuñ sünnetinde tebdīl ve taġyīr bulamazsıñ. Ancaḳ Ḥaḳ ne eylese o olur.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Peyğəmbər!) Allahın əvvəldən qoyduğu qayda-qanun (adət) belədir. Sən Allahın qayda-qanununda (adətində) heç vaxt bir dəyişiklik görə bilməzsən! (Həmişə peyğəmbərlər və mö’minlər qalib gəlmiş, kafirlər isə məğlub olmuşlar).
M. Pickthall (English)
It is the law of Allah which hath taken course aforetime. Thou wilt not find for the law of Allah aught of power to change.
Designed by ÖFK