×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tâ-Hâ / 23

لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيَاتِنَا الْكُبْرٰىۚ

Türkçe Transcript

Linuriyeke min âyâtinâ-lkubrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini daha) göstermiş olalım."

Abdullah Parlıyan Meali

Böylece sana, en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim.

Ahmet Tekin Meali

“Sana kudretimizin ve peygamberliğinin delili olan en büyük mûcizelerimizden bazılarını gösterelim istedik.”

Ahmet Varol Meali

Böylece sana, büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.

Ali Bulaç Meali

'Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ki büyük ayet ve mucizelerimizden sana gösterelim.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Ta ki, sana en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.”

Besim Atalay Meali (1965)

22,23. Büyük belgelerimizden birisini sana göstermek için, elini koy koltuğunun altına, başkaca bir belge olmak üzere, eksiksiz olarak, çıkar o, ak pak!

Cemal Külünkoğlu Meali

“Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.”

Cemil Said (1924)

21-24. Allâh "Al eline korkma, biz ânı eski hâline getüreceğiz. Elini koynusa sok, beyaz olarak ve kusursuz çıkacakdır. Bu da senin içün diğer bir mu’cizedir. Sana daha büyüklerini de göstereceğiz. Git Fir’avn’ı bul, o ’âsîdir." buyurdı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

22,23. “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.”[356]

Bu mucize ile ilgili olarak ayrıca bakınız: Neml sûresi, âyet,12.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Böylece sana büyük mûcizelerimiz¬den bir kısmını göstermiş olalım.

Diyanet Vakfı Meali

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

Edip Yüksel Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık."

Elmalılı Meali (Orijinal)

ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim

Emrah Demiryent Meali

(Böyle yapmakla) sana, en büyük mu‘cizelerimizden bazılarını göstermiş olduk.

Erhan Aktaş Meali

Bununla daha büyük âyetlerimizden¹ bazılarını sana gösterelim.

1- Mucizelerimizden.

Hasan Basri Çantay Meali

«Tâki sana en büyük âyetlerimizden (birini daha) gösterelim».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Öyle ki sana büyük ayetlerimizden bazılarını göstermiş olalım.

Hayrat Neşriyat Meali

“Tâ ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını gösterelim!”

İhsan Aktaş Meali

Ki böylece sana büyük ayetlerimizden (mesaj ve belgelerimizden) bir kısmını gösterelim.

İlyas Yorulmaz Meali

“Sana ayetlerimizden en büyüğünü göstereceğiz.”

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sana en büyük belgelerimizi göstermiş olmak için,

İsmail Hakkı İzmirli

Bununla sana pek büyük mûcizelerimizi göstereceğiz.

İsmail Yakıt

“Böylece sana büyük mucizelerimizden [âyâtinâ] göstermiş olalım.”

Kadri Çelik Meali

“Öyle ki sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.”

Mahmut Kısa Meali

“Ki böylece, sana büyük mûcizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.”

Mahmut Özdemir Meali

Bizim Büyük âyetlerimizden sana göstermemiz için;

Mehmet Çakır Meali

22,23. Başka bir ipucu olmak üzere elini koltuk altına götür, lekesiz bembeyaz çıkacaktır. // Sana ilerde daha büyük mucizeler göstereceğiz

Mehmet Çoban Meali

"Ayetlerimle arınıp kendini bilinçlendirirsen, sana başka ayetlerimizi de gösteririz. Hiç ummadığın hayalini bile kurmadığın bir hayat veririz. Yaşayacağın hayat ayetim olarak insanlara delil olur."

Mehmet Okuyan Meali

22,23. Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır” [*] demişti. [*]

Hz. Musa’nın elinin bembeyaz, kusursuz bir hal alması, elindeki bir rahatsızlığın fiziksel/bedensel anlamda iyileşmesi anlamında hakikat anlam verebil... Devamı..

Mehmet Türk Meali

“(Bütün bunları) sana en büyük mûcizelerimizden (bir kısmını)¹ gösterelim diye (emrediyoruz.)”

1 Hz Musa’ya verilen dokuz mucizenin en büyükleri bu âsâ ve Yed-i beyza mucizeleridir.

Muhammed Esed Meali

ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.

Mustafa Çavdar Meali

– Böylece sana bazı büyük mucizelerimizi göstermiş oluyoruz.

Mustafa İslamoğlu Meali

ki bu sayede, sana en büyük (ilâhî kudret) delillerimizden birini gösterebilelim…”[²⁵⁶⁵]

[2565] Benzer bir biçimde Allah Rasûlü’ne gösterildiği ifade edilen mucizeler için bkz: 17:1 ve 53:18.

Orhan Kuntman Meali

"Böylece sana en büyük ayetlerimizden gösterelim" diyerek, onun korkusunu giderdikten sonra;

Osman Fırat Meali

23-24. Sana ayetlerimizin büyüklerinden gösterelim diye Firavun’a git; gerçekten o azdı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»

Suat Yıldırım Meali

Böylece sana en büyük mûcizelerimizden birini göstermek istiyoruz.

Süleyman Ateş Meali

Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım

Süleyman Tevfik (1927)

"Sana âyâtımızın en büyüğini göstermek içün"

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir.

Şaban Piriş Meali

Sana büyük mucizelerimizden gösterelim.

Ümit Şimşek Meali

“Böylece sana en büyük âyetlerimizden birini gösterelim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."

Sardorxon Jahongir

Biz senga katta mo‘jizalarimizdan birini ko‘‎rsatish uchun shunday qildik

Eski Anadolu Türkçesi

22-23. “daħı dirşür elüñi bezeñ altı dapa çıķa elüñ aķ yavuzlıķ siz ya'nį pįs degül- iken bir nişān ayruķ daķı tā gösterevüz saña nişānlarumüzdan ulu nişān.”

Satıraltı Meal (1534)

Göstermeg‐içün saña āyetlerümüzüñ ulusını.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və Biz də (bununla) sənə ən böyük mö’cüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.

M. Pickthall (English)

That We may show thee (some) of Our greater portents,

Yusuf Ali (English)

"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.


Designed by ÖFK