ف۪ي جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ
Türkçe Transcript
Fî cennetin ‘âliye(tin)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yüce cennettedir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Yüksek bir cennette (bulunmaktadır).
Abdullah Parlıyan Meali
yüce bir cennette.
Ahmet Tekin Meali
Yüce cennetlerde, yüksek konaklardadır.
Ahmet Varol Meali
Yüksek bir cennette.
Ali Bulaç Meali
Yüksek bir cennette.
Ali Fikri Yavuz Meali
Yüksek bir cennettedir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Yüksek bir Cennette.
Bayraktar Bayraklı Meali
21,22,23,24. O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
Besim Atalay Meali (1965)
22,23. Yemişleri yakın, yüce bir cennetin içindedir o
Cemal Külünkoğlu Meali
Yüksek bir bahçede (hayatına devam edecektir).
Cemil Said (1924)
21,22,23. O sâlih âdem mes’ûd bir hayâta ve cennet-i ’âliyeye nâil olacak ve cennet bağçesinin meyveleri yakın ve toplaması âsân bir mahalde bulunacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
21,22,23. Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yüksek bir cennettedir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
22-23. Meyveleri kolayca devşirilebilir yüce bir cennettedir.
Diyanet Vakfı Meali
21, 22, 23. Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.
Edip Yüksel Meali
Yüksek bir cennette (bahçede),
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yüksek bir cennettedir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yüksek bir Cennettedir
Emrah Demiryent Meali
21-22-23. Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette, memnun kalacağı bir hayat içindedir.
Erhan Aktaş Meali
Mükemmel bir bahçede;
Hasan Basri Çantay Meali
yüksek bir cennetde.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yüce bir cennette,
Hayrat Neşriyat Meali
Yüksek bir Cennette!
İhsan Aktaş Meali
Yüce (ve pek muhteşem) bir cennette.
İlyas Yorulmaz Meali
Yüce cennetler içinde.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yüce bir Cennet’te.
İsmail Hakkı İzmirli
21, 23. O meyveleri yakın [⁸] yüksek bir uçmakta safalı bir hayat geçirecek.
İsmail Yakıt
Yüksek bir cennette;
Kadri Çelik Meali
Yüksek bir cennette.
Mahmut Kısa Meali
Yüce ve değerli bir cennette,
Mahmut Özdemir Meali
Yüksek bir cennette!
Mehmet Çakır Meali
21,22,23. Onlaryüksek mevkilerde // yerlere kadar sarkan meyveler arasında // mutlu bir yaşam içinde iken
Mehmet Çoban Meali
Yüksek bir cennettedir.
Mehmet Okuyan Meali
21,22,23. Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Mehmet Türk Meali
21,22,23. O meyveleri sarkmış yüce bir cennette, hoşnut kalacağı bir hayat içerisindedir.
Muhammed Esed Meali
yüce bir cennette,
Mustafa Çavdar Meali
Yüce cennetlerde. 56/10...40
Mustafa İslamoğlu Meali
yüce bir cennette;
Orhan Kuntman Meali
21,22,23. Artık o, meyveleri dallarından sarkmış yüksek bir cennette hoşnut kalacağı -sonsuza dek sürecek- bir hayat içindedir.
Osman Fırat Meali
Yüce bir cennette.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bir yüksek cennet içindedir.
Suat Yıldırım Meali
Çok güzel ve pek kıymetli cennet bahçelerindedir.
Süleyman Ateş Meali
Yüksek bir bahçede.
Süleyman Tevfik (1927)
22,23. Meyveleri yakîn ve kolay toplanır 'âlî cennetlerdedirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
yüksekçe bir bahçede;
Şaban Piriş Meali
Yüksek bir cennette..
Ümit Şimşek Meali
Yüksek bir Cennettedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yüksek bir bahçe içindedir.
Sardorxon Jahongir
Oliy jannatda bo‘ladi.
Eski Anadolu Türkçesi
21-23. pes ol dirlik içindedür ħoşnūd lıķlu uçmaķ içinde yüce yimişleri yaķındur.
Satıraltı Meal (1534)
Yüksek cennetler içinde
Bunyadov-Memmedeliyev
Yüksək bir Cənətdə olacaqdır.
M. Pickthall (English)
In a high Garden
Yusuf Ali (English)
In a Garden on high,
Designed by ÖFK