×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Me’âric / 21

وَاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاًۙ

Türkçe Transcript

Ve-iżâ messehu-lḣayru menû’â(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ama ona bir iyilik dokunur (ve hayır sahibi kılınırsa) o zaman da (başkalarıyla paylaşmayı meneder) ve kıskanırlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce sahiplenip başkalarına vermez, uzak tutar.

Ahmet Tekin Meali

Kendisine hayır kapıları açıldı mı da başkalarını nasiplendirmez.

Ahmet Varol Meali

İyilik dokunduğunda da engelleyicidir (cimridir).

Ali Bulaç Meali

Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder).

Ali Fikri Yavuz Meali

Ona hayır (mal) isabet edince de kıskanç...

Bahaeddin Sağlam Meali

Bir iyilik ona dokunduğu zaman başkasına vermek istemiyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

19,20,21. İnsanoğlu gerçekten cimri yaratılmıştır. Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. Kendisine imkân dokunduğunda pinti kesilir.[676]

[676] İnsan psikolojisi ve kötü özelliklerin tedavisi hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIX, 584-591.

Besim Atalay Meali (1965)

Bir iyilik gelirse, kıskançlığa kalkışır !

Cemal Külünkoğlu Meali

(Fakat) ona bir hayır dokunduğunda (nimet verildiğinde) eli sıkıdır (cimrilik eder).

Cemil Said (1924)

19-21. İnsân sabırsız yaradılmışdır. Felâkete düşdiği vakit müstağrak-ı ye’s ve sa’âdete nâil oldığı vakit küstah olur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ona bir hayır dokunduğunda da eli sıkıdır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Ama ona bir nimet nasip olursa kendisinden başkasını yararlandırmaz.

Diyanet Vakfı Meali

Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir.

Edip Yüksel Meali

Kendisine iyilik dokunduğu zaman ise cimridir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır dokundumu kıskanç

Emrah Demiryent Meali

20-21. (Imtihân gereği) kendisine, (fakirlik ya da hastalık gibi) bir musibet dokunduğu zaman (sabretmek yerine) sızlanıp feryat eder. Ona (zenginlik gibi) bir hayır dokunduğunda ise cimri kesilir.

Erhan Aktaş Meali

Mal-mülk sahibi olunca da ondan kimseyi yararlandırmaz.

Hasan Basri Çantay Meali

ona hayır dokununca da çok cimri dir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ona bir hayır dokununca da cimrilik eder.

[3/180; 9/76]

Hayrat Neşriyat Meali

Ona hayır dokunduğu zaman da cimridir (Allah yolunda sarf etmez, şükretmez).

İhsan Aktaş Meali

Ona iyilik (imkân ve servet) dokununca da onu (başkalarıyla paylaşmaz ve) meneder.

İlyas Yorulmaz Meali

Bir iyilik dokunduğunda ise, o iyiliği paylaşmaz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Kendisine bir iyilik erişince de cimri kesilir.

İsmail Hakkı İzmirli

İyilik dokunsa cimri kesilir.

İsmail Yakıt

Kendisine bir hayır dokunduğunda da cimrilik eder.⁶

6 Krş. İsrâ, 17/100

Kadri Çelik Meali

Ona bir hayır dokunduğunda cimrilik eder.

Mahmut Kısa Meali

Bir nîmetle karşılaşınca da, açgözlülük ederek hepsine kendisi sahiplenmek ister, başkalarını bu nîmetten engellemeye çalışır.

Mahmut Özdemir Meali

Hayır dokunduğu zaman kıskanç bir cimri!

Mehmet Çakır Meali

20,21. Bu gibiler, başlarına bir iş geldi mi yaygaracı; // bir mala sahip oldu mu yasakçı oluverirler.

Mehmet Çoban Meali

Ona bir hayır dokunduğunda cimrileşir. Kendine verilenlerden ihtiyaç sahiplerine vermez.

Mehmet Okuyan Meali

Bir hayra (zenginliğe) ulaşınca da çok cimri kesilir.

Mehmet Türk Meali

Kendisine bir hayır dokunduğu zaman da bencillik eder.

Muhammed Esed Meali

bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce [sahiplenip başka insanlardan] uzak tutar.

Mustafa Çavdar Meali

Bir nimete kavuşunca da pek cimridir. 41/49...51

Mustafa İslamoğlu Meali

ama bir iyiliğe nail olduğu zaman da onu herkesten kıskanır.

Orhan Kuntman Meali

20,21. Kendisine herhangi bir musibet isabet ederse feryadı basar. (Rabbine yalvarıp yakarır sonra da) Kendisine bir hayır isabet ettiğinde ise, cimri kesilir. (Rabbine şükretmeyi unutur, hayra harcamaz)

Osman Fırat Meali

Kendisine bir hayır dokunduğu zaman da (başkalarının hayrına da) engel olur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır.

Suat Yıldırım Meali

Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir.

Süleyman Ateş Meali

Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar).

Süleyman Tevfik (1927)

Bir hayır ve ni'met isâbet iylese ândan buhl ve imsâk iyler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir nimete konsa kimseye zırnık koklatmaz.

Şaban Piriş Meali

Bir iyilik dokununca da çok cimridir.

Ümit Şimşek Meali

Hayır eriştiğinde ise cimrileşir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur.

Sardorxon Jahongir

Qachonki, unga yaxshilik yetsa, u xayru ehsonni man qiluvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ķaçan yoķandı aña ħayr ya'nį mal men' eyleyici.

Satıraltı Meal (1534)

ve ḳaçan ki ḫayr yitişse özine men‘ eyler,

Bunyadov-Memmedeliyev

Ona bir xeyir nəsib olduqda isə xəsis olar.

M. Pickthall (English)

And, when good befalleth him, grudging;

Yusuf Ali (English)

And niggardly when good reaches him;-(5689)

5689 In adversity he complains and gets into despair. In prosperity he becomes arrogant and forgets other people's rights and his own shortcomings. Cf... Devamı..


Designed by ÖFK