وَاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاًۙ
Türkçe Transcript
Ve-iżâ messehu-lḣayru menû’â(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ama ona bir iyilik dokunur (ve hayır sahibi kılınırsa) o zaman da (başkalarıyla paylaşmayı meneder) ve kıskanırlar.
Abdullah Parlıyan Meali
Bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce sahiplenip başkalarına vermez, uzak tutar.
Ahmet Tekin Meali
Kendisine hayır kapıları açıldı mı da başkalarını nasiplendirmez.
Ahmet Varol Meali
İyilik dokunduğunda da engelleyicidir (cimridir).
Ali Bulaç Meali
Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder).
Ali Fikri Yavuz Meali
Ona hayır (mal) isabet edince de kıskanç...
Bahaeddin Sağlam Meali
Bir iyilik ona dokunduğu zaman başkasına vermek istemiyor.
Bayraktar Bayraklı Meali
19,20,21. İnsanoğlu gerçekten cimri yaratılmıştır. Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. Kendisine imkân dokunduğunda pinti kesilir.[676]
Besim Atalay Meali (1965)
Bir iyilik gelirse, kıskançlığa kalkışır !
Cemal Külünkoğlu Meali
(Fakat) ona bir hayır dokunduğunda (nimet verildiğinde) eli sıkıdır (cimrilik eder).
Cemil Said (1924)
19-21. İnsân sabırsız yaradılmışdır. Felâkete düşdiği vakit müstağrak-ı ye’s ve sa’âdete nâil oldığı vakit küstah olur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ona bir hayır dokunduğunda da eli sıkıdır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ama ona bir nimet nasip olursa kendisinden başkasını yararlandırmaz.
Diyanet Vakfı Meali
Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir.
Edip Yüksel Meali
Kendisine iyilik dokunduğu zaman ise cimridir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hayır dokundumu kıskanç
Emrah Demiryent Meali
20-21. (Imtihân gereği) kendisine, (fakirlik ya da hastalık gibi) bir musibet dokunduğu zaman (sabretmek yerine) sızlanıp feryat eder. Ona (zenginlik gibi) bir hayır dokunduğunda ise cimri kesilir.
Erhan Aktaş Meali
Mal-mülk sahibi olunca da ondan kimseyi yararlandırmaz.
Hasan Basri Çantay Meali
ona hayır dokununca da çok cimri dir.
Hayrat Neşriyat Meali
Ona hayır dokunduğu zaman da cimridir (Allah yolunda sarf etmez, şükretmez).
İhsan Aktaş Meali
Ona iyilik (imkân ve servet) dokununca da onu (başkalarıyla paylaşmaz ve) meneder.
İlyas Yorulmaz Meali
Bir iyilik dokunduğunda ise, o iyiliği paylaşmaz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kendisine bir iyilik erişince de cimri kesilir.
İsmail Hakkı İzmirli
İyilik dokunsa cimri kesilir.
Kadri Çelik Meali
Ona bir hayır dokunduğunda cimrilik eder.
Mahmut Kısa Meali
Bir nîmetle karşılaşınca da, açgözlülük ederek hepsine kendisi sahiplenmek ister, başkalarını bu nîmetten engellemeye çalışır.
Mahmut Özdemir Meali
Hayır dokunduğu zaman kıskanç bir cimri!
Mehmet Çakır Meali
20,21. Bu gibiler, başlarına bir iş geldi mi yaygaracı; // bir mala sahip oldu mu yasakçı oluverirler.
Mehmet Çoban Meali
Ona bir hayır dokunduğunda cimrileşir. Kendine verilenlerden ihtiyaç sahiplerine vermez.
Mehmet Okuyan Meali
Bir hayra (zenginliğe) ulaşınca da çok cimri kesilir.
Mehmet Türk Meali
Kendisine bir hayır dokunduğu zaman da bencillik eder.
Muhammed Esed Meali
bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce [sahiplenip başka insanlardan] uzak tutar.
Mustafa Çavdar Meali
Bir nimete kavuşunca da pek cimridir. 41/49...51
Mustafa İslamoğlu Meali
ama bir iyiliğe nail olduğu zaman da onu herkesten kıskanır.
Orhan Kuntman Meali
20,21. Kendisine herhangi bir musibet isabet ederse feryadı basar. (Rabbine yalvarıp yakarır sonra da) Kendisine bir hayır isabet ettiğinde ise, cimri kesilir. (Rabbine şükretmeyi unutur, hayra harcamaz)
Osman Fırat Meali
Kendisine bir hayır dokunduğu zaman da (başkalarının hayrına da) engel olur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır.
Suat Yıldırım Meali
Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir.
Süleyman Ateş Meali
Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar).
Süleyman Tevfik (1927)
Bir hayır ve ni'met isâbet iylese ândan buhl ve imsâk iyler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir nimete konsa kimseye zırnık koklatmaz.
Şaban Piriş Meali
Bir iyilik dokununca da çok cimridir.
Ümit Şimşek Meali
Hayır eriştiğinde ise cimrileşir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur.
Sardorxon Jahongir
Qachonki, unga yaxshilik yetsa, u xayru ehsonni man qiluvchidir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķaçan yoķandı aña ħayr ya'nį mal men' eyleyici.
Satıraltı Meal (1534)
ve ḳaçan ki ḫayr yitişse özine men‘ eyler,
Bunyadov-Memmedeliyev
Ona bir xeyir nəsib olduqda isə xəsis olar.
M. Pickthall (English)
And, when good befalleth him, grudging;
Yusuf Ali (English)
And niggardly when good reaches him;-(5689)
Designed by ÖFK