×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَۜ

Türkçe Transcript

Ve lahmi tayrin mimmâ yeştehûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İstedikleri kuş etlerinden sunulur onlara.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Canlarının çektiği (iştah verici ve lezzetli) kuş et(ler)inden.

Abdullah Parlıyan Meali

ve canlarının çektiği her cinsten kuş eti

Ahmet Tekin Meali

Onların canlarının çektiği kuş etleriyle dolaşırlar.

Ahmet Varol Meali

Ve canlarının çektiği kuş eti (ile de dolaşırlar).

Ali Bulaç Meali

Canlarının çektiği kuş eti.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve arzu ettikleri kuş etleri ile (hizmetçiler etraflarında dolanır.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve iştahlarının çektiği kuş etlerini de onlara sunarlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

20,21. Tercih ettikleri meyveler ile, canlarının çektiği kuş etleri ile nimetlendirilirler,

Besim Atalay Meali (1965)

20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara

Cemal Külünkoğlu Meali

Canlarının çektiği kuş etleri de vardır.

Cemil Said (1924)

20,21. İstedikleri meyveleri ve en ziyâde sevdikleri kuşların etini yiyeceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Ve canlarının çektiği kuş etleriyle.

Diyanet Vakfı Meali

Canlarının çektiği kuş etleri,

Edip Yüksel Meali

Canlarının çektiği kuş etleri...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Canlarının çektiği kuş etleri,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kuş etti istediklerinden

Emrah Demiryent Meali

Canlarının çektiği kuş etleri,

Erhan Aktaş Meali

Ve canlarının çektiği kuş etleri,

Hasan Basri Çantay Meali

İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Canlarının çektiği kuş eti,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve canlarının çekmekte olduğundan kuş eti!

İhsan Aktaş Meali

20, 21. Ve (yine o cennet hizmetçileri, erkek olsun kadın olsun imanda ve güzel eylemlerde önde olanların) tercih ettikleri meyveler (mutluluk verici lezzetler) ile, canlarının çektiği (her türden) kuş etleriyle (servis yapmak için etraflarında dolanırlar).*

(*) Fâkihe (وَفَاكِهَةٍ) kelimesinin ilk anlamı meyvedir. Bu kelimenin asıl anlamı ‘’mutluluk verici lezzetler’’demektir. Sevinç ve neşe de bu kökten ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Canlarının çektiği kuş etleri var.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

canlarının istediği kuş etleriyle dolanacaklar.

İsmail Hakkı İzmirli

Arzuladıkları kuş eti dolaştıracaklar.

İsmail Yakıt

Canlarının çektiği kuş etleri,

Kadri Çelik Meali

Canlarının çektiği kuş eti.

Mahmut Kısa Meali

Canlarının çektiği en leziz kuş etleri,

Mahmut Özdemir Meali

Çok arzuladıkları kuş etleri!

Mehmet Çakır Meali

21,22. canın çektiği kuş etleri, // kömür gözlü hûrîler,

Mehmet Çoban Meali

Canlarının çektiği kuş etleri istedikleri anda kendilerine verilir.

Mehmet Okuyan Meali

Canlarının çektiği kuş et(ler)i,

Mehmet Türk Meali

Canlarının çektiği her türlü kuş eti,

Muhammed Esed Meali

ve canlarının çekebileceği her çeşit kuş etiyle. ⁷

7 Bu ve cennetin güzellikleri ile ilgili öteki Kur’ânî tanımlamalar konusunda bkz. 32:17 ve özellikle ilgili dipnot 15. Sözkonusu notta zikredilen meş... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Canlarının çektiği kuş etleri. 52/22

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve canlarının çektiğinden tarifsiz lezzette kuş etleri…[⁴⁸⁸⁸]

[4888] 20 ve 21. âyetteki sıralama önce meyve sonra et şeklinde doğru beslenme sırasını vermektedir.

Orhan Kuntman Meali

Canlarının çektiği kuş etlerinden de sunarlar.

Osman Fırat Meali

İştahlarının çektiği kuş etlerinden vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar).

Suat Yıldırım Meali

Canlarının istediği kuş etleri. . .

Süleyman Ateş Meali

Canlarının çektiği kuş et(ler)i,

Süleyman Tevfik (1927)

20,21. Beğendikleri meyvelerden, iştihâ itdikleri kuş etlerinden virilür.

Süleymaniye Vakfı Meali

Canlarının çektiği kuş etleri ile de dolaşırlar.

Şaban Piriş Meali

Canlarının çektiği kuş etleri..

Ümit Şimşek Meali

Ve canlarının çektiği kuş etleriyle.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.

Sardorxon Jahongir

Ishtahalari tusagan qush go‘‎shtlari bilan ham aylanib turadilar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ķuş eti içinde andan kim arzularlar.

Satıraltı Meal (1534)

daḫı ḳuş etleri özleri dile[gen],

Bunyadov-Memmedeliyev

Və istədikləri hər cür quş əti ilə (onların dövrəsində fırlanacaqlar).

M. Pickthall (English)

And flesh of fowls that they desire

Yusuf Ali (English)

And the flesh of fowls, any that they may desire.


Designed by ÖFK