ثُمَّ جَٓاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَۙ
Türkçe Transcript
Śumme câehum mâ kânû yû’adûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Sonra va’ad edilen (azap) kendilerine gelip (kuşatsa),
Abdullah Parlıyan Meali
sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
Ahmet Tekin Meali
Sonra tehdit edilmekte oldukları azap da başlarına gelse, bir şey değişmeyecek.
Ahmet Varol Meali
Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
Ali Bulaç Meali
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Ali Fikri Yavuz Meali
Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
Bahaeddin Sağlam Meali
Sonra, onlara vaadedilen azap başlarına gelince,
Bayraktar Bayraklı Meali
Sonra da kendilerine uyarıldıkları azap gelse;
Besim Atalay Meali (1965)
Sonra söz verilen başlarına gelince
Cemal Külünkoğlu Meali
205-206.Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
Cemil Said (1924)
205, 206, 207. Yâ Muhammed! Göriyor mısın bir çok seneler emvâlden müstefîd olmalarına müsâ’ade itmişidik. Nihâyet haber virilen ’azâb irişdiği vakit o müstefîd oldukları ni’metler ne işlerine yarar?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra da kendilerine tehdit edildikleri şey gelse, (hâlleri nice olurdu?)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
205-206. Ne dersin? Biz onları yıllarca nimetlerden faydalandırmışsak, sonra da kendilerine vaad edilen azap başlarına gelmişse!
Diyanet Vakfı Meali
205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Edip Yüksel Meali
Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
Emrah Demiryent Meali
Sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap, ansızın) başlarına gelse,
Hasan Basri Çantay Meali
205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Sonra da kendilerine vadolunan gelse,
Hayrat Neşriyat Meali
205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
İhsan Aktaş Meali
Sonra (yaptıkları kötülüklerden dolayı) kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
İlyas Yorulmaz Meali
Sonra vaat edilen (ölüm) onlara geldi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
sonra da onlara söz verilen azap gelip çatsa,
İsmail Hakkı İzmirli
205, 206. Ne dersin? Onları senelerce geçindirsek, sonra vaat olundukları azap onlara gelse.
İsmail Yakıt
Sonra da onların başına vaat edilen şey de gelmişse,
Kadri Çelik Meali
Sonra kendilerine vaat edilen (azap günü) geliverse.
Mahmut Kısa Meali
Ve sonunda, onlara vaadedilen azap gelip yakalarına yapışsa,
Mahmut Özdemir Meali
Yine vaad ediliyor oldukları şey onlara geldi.
Mehmet Çakır Meali
ardından kendilerine sözü edilen felaketin nasıl gelip çattığını.
Mehmet Çoban Meali
Sonra tehdit edildikleri azap kendilerine gelse,
Mehmet Okuyan Meali
205,206. Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,
Mehmet Türk Meali
205,206. Diyelim ki Biz, onları yıllarca yaşatsak, sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Muhammed Esed Meali
ve sonra vaad edildikleri [azap] başlarına gelmişse;
Mustafa Çavdar Meali
Sonra da onlara vaat edilen azap başlarına gelse. 7/5
Mustafa İslamoğlu Meali
sonra vaad edilen azap başlarına gelse;
Orhan Kuntman Meali
Sonra da, kendilerine va’ad olunan azap, başlarına gelip çatsa;
Osman Fırat Meali
Sonra onlara vaad edilen geldiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
Suat Yıldırım Meali
205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]
Süleyman Ateş Meali
Sonra tehdid edildikleri (azab) kendilerine gelse,
Süleyman Tevfik (1927)
Sonra va'ad olundukları 'azâb gelse
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra tehdit edildikleri azap gelse,
Şaban Piriş Meali
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
Ümit Şimşek Meali
Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,
Sardorxon Jahongir
Keyin ularga va’da qilingan narsalari kelsa ham,
Eski Anadolu Türkçesi
205-207. ay, gördüñ mi eger gönendürsevūz anları yıllar, andan gelür-ise anlara ol kim va'de olındılardı 'aśśı itmeye anlara ol kim oldılar gönendürinürler.
Satıraltı Meal (1534)
Andan ṣoñra gelse özlerine va‘de olunan ‘aẕāb,
Bunyadov-Memmedeliyev
Sonra və’d (təhdid) olunduqları (əzab) onlara yetişsə,
M. Pickthall (English)
And then cometh that which they were promised,
Yusuf Ali (English)
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
Designed by ÖFK