×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 206

ثُمَّ جَٓاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَۙ

Türkçe Transcript

Śumme câehum mâ kânû yû’adûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra onlara vaadedilen azap geldi.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra va’ad edilen (azap) kendilerine gelip (kuşatsa),

Abdullah Parlıyan Meali

sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,

Ahmet Tekin Meali

Sonra tehdit edilmekte oldukları azap da başlarına gelse, bir şey değişmeyecek.

Ahmet Varol Meali

Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,

Ali Bulaç Meali

Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra, onlara vaadedilen azap başlarına gelince,

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra da kendilerine uyarıldıkları azap gelse;

Besim Atalay Meali (1965)

Sonra söz verilen başlarına gelince

Cemal Külünkoğlu Meali

205-206.Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,

Cemil Said (1924)

205, 206, 207. Yâ Muhammed! Göriyor mısın bir çok seneler emvâlden müstefîd olmalarına müsâ’ade itmişidik. Nihâyet haber virilen ’azâb irişdiği vakit o müstefîd oldukları ni’metler ne işlerine yarar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra da kendilerine tehdit edildikleri şey gelse, (hâlleri nice olurdu?)

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

205-206. Ne dersin? Biz onları yıllarca nimetlerden faydalandırmışsak, sonra da kendilerine vaad edilen azap başlarına gelmişse!

Diyanet Vakfı Meali

205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

Edip Yüksel Meali

Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa

Emrah Demiryent Meali

Sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap, ansızın) başlarına gelse,

Erhan Aktaş Meali

Sonra da onlara yapılan uyarı¹ gerçekleşse,

1- Azap.

Hasan Basri Çantay Meali

205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sonra da kendilerine vadolunan gelse,

Hayrat Neşriyat Meali

205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)

İhsan Aktaş Meali

Sonra (yaptıkları kötülüklerden dolayı) kendilerine vaadedilen başlarına gelse,

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra vaat edilen (ölüm) onlara geldi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

sonra da onlara söz verilen azap gelip çatsa,

İsmail Hakkı İzmirli

205, 206. Ne dersin? Onları senelerce geçindirsek, sonra vaat olundukları azap onlara gelse.

İsmail Yakıt

Sonra da onların başına vaat edilen şey de gelmişse,

Kadri Çelik Meali

Sonra kendilerine vaat edilen (azap günü) geliverse.

Mahmut Kısa Meali

Ve sonunda, onlara vaadedilen azap gelip yakalarına yapışsa,

Mahmut Özdemir Meali

Yine vaad ediliyor oldukları şey onlara geldi.

Mehmet Çakır Meali

ardından kendilerine sözü edilen felaketin nasıl gelip çattığını.

Mehmet Çoban Meali

Sonra tehdit edildikleri azap kendilerine gelse,

Mehmet Okuyan Meali

205,206. Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,

Mehmet Türk Meali

205,206. Diyelim ki Biz, onları yıllarca yaşatsak, sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

Muhammed Esed Meali

ve sonra vaad edildikleri [azap] başlarına gelmişse;

Mustafa Çavdar Meali

Sonra da onlara vaat edilen azap başlarına gelse. 7/5

Mustafa İslamoğlu Meali

sonra vaad edilen azap başlarına gelse;

Orhan Kuntman Meali

Sonra da, kendilerine va’ad olunan azap, başlarına gelip çatsa;

Osman Fırat Meali

Sonra onlara vaad edilen geldiğinde,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.

Suat Yıldırım Meali

205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]

Süleyman Ateş Meali

Sonra tehdid edildikleri (azab) kendilerine gelse,

Süleyman Tevfik (1927)

Sonra va'ad olundukları 'azâb gelse

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra tehdit edildikleri azap gelse,

Şaban Piriş Meali

Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...

Ümit Şimşek Meali

Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,

Sardorxon Jahongir

Keyin ularga va’da qilingan narsalari kelsa ham,

Eski Anadolu Türkçesi

205-207. ay, gördüñ mi eger gönendürsevūz anları yıllar, andan gelür-ise anlara ol kim va'de olındılardı 'aśśı itmeye anlara ol kim oldılar gönendürinürler.

Satıraltı Meal (1534)

Andan ṣoñra gelse özlerine va‘de olunan ‘aẕāb,

Bunyadov-Memmedeliyev

Sonra və’d (təhdid) olunduqları (əzab) onlara yetişsə,

M. Pickthall (English)

And then cometh that which they were promised,

Yusuf Ali (English)

Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!


Designed by ÖFK