اَفَرَاَيْتَ اِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِن۪ينَۙ
Türkçe Transcript
Eferaeyte in metta’nâhum sinîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Görüyorsun ya (nasıl da cahillik ediyorlar). Halbuki Biz onları (çok uzun) yıllarca yaşatsak ve nimetlerden yararlandırsak,
Abdullah Parlıyan Meali
Şimdi düşün ey Muhammed! Biz onları yıllarca yaşatsak,
Ahmet Tekin Meali
Ne dersin? Onları, senelerce nimetlere boğsak zevk-u safa ettirsek, faydasız.
Ahmet Varol Meali
Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,
Ali Bulaç Meali
Gördün mü; onları yıllarca yararlandırsak,
Ali Fikri Yavuz Meali
Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,
Bahaeddin Sağlam Meali
Görmedin mi? Onları yıllarca yaşatsak da,
Bayraktar Bayraklı Meali
Hiç düşündün mü; onları yıllarca dünya nimetleri içerisinde yaşatsak,
Besim Atalay Meali (1965)
Gördün ya, onları, yıllarca faydalandırsak
Cemal Külünkoğlu Meali
205-206.Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
Cemil Said (1924)
205, 206, 207. Yâ Muhammed! Göriyor mısın bir çok seneler emvâlden müstefîd olmalarına müsâ’ade itmişidik. Nihâyet haber virilen ’azâb irişdiği vakit o müstefîd oldukları ni’metler ne işlerine yarar?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
205-206. Ne dersin? Biz onları yıllarca nimetlerden faydalandırmışsak, sonra da kendilerine vaad edilen azap başlarına gelmişse!
Diyanet Vakfı Meali
205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Edip Yüksel Meali
Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
Emrah Demiryent Meali
(Resûlüm!) Ne dersin, biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) faydalandırsak,
Erhan Aktaş Meali
Gördün mü? Onlara yıllarca yararlanmalarına fırsat versek,
Hasan Basri Çantay Meali
205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ne dersin? Onları yıllarca yararlandırsak,
Hayrat Neşriyat Meali
205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
İhsan Aktaş Meali
Resulüm!) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek,
İlyas Yorulmaz Meali
Bakarmısın? Yıllar boyu onların yaşam ihtiyaçlarını biz sağladık.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Söyle Bana, onları yıllar boyunca gönendirsek,
İsmail Hakkı İzmirli
205, 206. Ne dersin? Onları senelerce geçindirsek, sonra vaat olundukları azap onlara gelse.
İsmail Yakıt
(Ey Peygamber!) Görmüyor musun/ne dersin? Biz onları yıllarca nimetlendirmişsek,
Kadri Çelik Meali
Baksana, biz onları yıllarca da yararlandırsak.
Mahmut Kısa Meali
Ey hak yolunun yolcusu! Bir düşünsene; Biz o zâlimleri yıllarcalüks ve refah içinde yaşatsak,
Mahmut Özdemir Meali
Gördün mü, onları yıllarca geçindirdiysek de;
Mehmet Çakır Meali
Resulüm! görüyor musun onları yıllarca nasıl besleyip büyüttüğümüzü,
Mehmet Çoban Meali
Gördün, biz onları yıllarca yaşatsak,
Mehmet Okuyan Meali
205,206. Şimdi şunu bir düşün: “Biz onları senelerce yaşatsak, sonra da (kendilerine) söz verilmiş olan (azap) başlarına gelse,
Mehmet Türk Meali
205,206. Diyelim ki Biz, onları yıllarca yaşatsak, sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Muhammed Esed Meali
İmdi, düşün, [ey Muhammed]: onlara [dünya hayatının] tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,
Mustafa Çavdar Meali
Düşünsene bir, biz onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek de, 7/10
Mustafa İslamoğlu Meali
Düşünsene bir: onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek;
Orhan Kuntman Meali
(Ey Muhammed) Gördün! Şayet biz onlara (süre tanıyıp dünya nimetlerinden) yıllarca yararlandırsak, (fakat, tevbe ile imana gelmeseler)
Osman Fırat Meali
Gördün mü, eğer biz onları senelerce faydalandırsak,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?
Suat Yıldırım Meali
205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]
Süleyman Ateş Meali
Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Süleyman Tevfik (1927)
(Yâ Muhammed) Görmez misin ki eğer onları senelerce ni'metlerimize müstağrak itsek.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek,
Şaban Piriş Meali
Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
Ümit Şimşek Meali
Ne dersin: Biz onları yıllarca nimetlerimizden nasiplendirsek,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,
Sardorxon Jahongir
Ey Muhammad, ko‘rdingizmi, agar ularni yillar davomida dunyo hayotidan bahramand qilsak ham,
Eski Anadolu Türkçesi
205-207. ay, gördüñ mi eger gönendürsevūz anları yıllar, andan gelür-ise anlara ol kim va'de olındılardı 'aśśı itmeye anlara ol kim oldılar gönendürinürler.
Satıraltı Meal (1534)
Görür misin anları gönendürsevüz nice yıllar?
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ya Rəsulum! Görürsənmi, əgər Biz onlara (kafirlərə) illərcə ne’mət (gün-güzəran) versək,
M. Pickthall (English)
Hast thou then seen, We content them for (long) years,
Yusuf Ali (English)
Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
Designed by ÖFK