×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 203

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَۜ

Türkçe Transcript

Feyekûlû hel nahnu munzarûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bunun üzerine: “Acaba) Bize bir süre tanınır (tevbekâr olup hayırlı işler yapmamıza fırsat sağlanır) mı?" (diyerek yalvarmaya başlayacaklardır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Azabı birden karşılarında bulunca, derler ki: İnanmamız için bize, imkan tanınır mı acaba?

Ahmet Tekin Meali

O zaman: “Bize iman etmemiz için mühlet verilir mi, acaba?” diyecekler.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 14/44; 40/84-85.

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine: "Bize süre tanınır mı?" derler.

Ali Bulaç Meali

Derler ki: 'bize bir süre tanınır mı?'

Ali Fikri Yavuz Meali

“Bize bir mühlet verilir mi?” diyecekler.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Acaba, bize mühlet verilecek mi?” diye yalvaracaklar.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Acaba bize mühlet verilir mi?” derler.

Besim Atalay Meali (1965)

İmdi diyeceklerdir: «Bekletilsek olmaz mı?»

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve o zaman: “Acaba bize mühlet verilecek mi?” diye soracaklar.

Cemil Said (1924)

O vakit "Bize mühlet virilecek mi?" diyu bağıracaklar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sonra, “Bize yeni bir süre verilir mi acaba?” diyecekler.

Diyanet Vakfı Meali

O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.

Edip Yüksel Meali

O zaman, "Bize biraz daha süre verilmez mi?" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O zaman "Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba?...diyeceklerdir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?

Emrah Demiryent Meali

(O zaman da,) “Bize (îmân etmemiz için) mühlet verilir mi, acaba?” derler.

Erhan Aktaş Meali

O zaman; “Bize birazcık olsun süre verilir mi acaba?” diyecekler.

Hasan Basri Çantay Meali

(Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

“O zaman bize bir süre tanınır mı?” derler.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine (onlar): “Biz (acabâ îmân etmemiz için) mühlet verilen kimseler(olur) muyuz?” derler.

İhsan Aktaş Meali

Ardından onlar: ‘’(İman etmemiz için) bize (yeni) bir süre tanınır mı (acaba)?’’derler.

İlyas Yorulmaz Meali

“Bizim için o azap ertelenmeyecek mi?” derler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

gelince de: «Ne olur bize önel verseler» diyeceklerdir.

İsmail Hakkı İzmirli

Onlar da azabı görünce «— Acaba bize mühlet verilir mi?» demedikçe ona inanmazlar.

İsmail Yakıt

Bunun üzerine onlar da “Acaba bize mühlet verilir mi? [munzarûn]” derler.

Kadri Çelik Meali

Derler ki: “Bize bir süre tanınır mı?”

Mahmut Kısa Meali

İşte o zaman, “Eyvah!” diyecekler, “Acaba iman etmemiz için bize bir fırsat daha verilmez mi?” Fakat onlara, asla ikinci bir fırsat verilmeyecek!

Mahmut Özdemir Meali

-"Biz süre verilmiş miyiz?" derler.

Mehmet Çakır Meali

202,203. Fakat bu acılar kendilerine öyle bir gelecek ki, farkında bile olamayacaklar // " Aaa. Bu da neyin nesi " diyecekler.

Mehmet Çoban Meali

Azabımız onlara ansızın gelince, sanki kendilerini hiç uyarmamışız gibi derler ki: "Bize mühlet verilseydi inanırdık! Acaba yeniden bize dünyada yaşamak için mühlet verilir mi?" Onlar bilmiyor mu? Azabımız onlara geldikten sonra artık mühlet yoktur. Rabbin onlara azap etmeden önce mutlaka uyarmıştır. Halâ ders almıyorlar.

Mehmet Okuyan Meali

(Azabı gördüklerinde) “Bize süre tanınır mı?” diyeceklerdir.

Mehmet Türk Meali

O zaman onlar:“(İman etmemiz için) bize bir süre tanınır mı (acaba)?” derler.

Muhammed Esed Meali

ve o zaman onlar: “Acaba geri bırakılamaz mıyız?” ⁸⁸ diye feryad edecekler.

88 Yani, “bize yaşamak için ikinci bir şans verilemez mi?”

Mustafa Çavdar Meali

İşte o zaman onlar: Bize birazcık mühlet verilmeyecek mi? derler. 42/44

Mustafa İslamoğlu Meali

Bunun üzerine onlar “Bize (ilave) bir süre daha tanınamaz mı?” diyecekler.

Orhan Kuntman Meali

O azabı gördüklerinde ise, acaba bize (imana gelmemiz için) bir süre tanınır mı? diyeceklerdir! (Ey Rabbimiz! Ne olur, azabımızı kısa bir süre ertele de; davetine uyalım, peygambere tabi olalım" -İbrahim/44- diye yalvarırlar)

Osman Fırat Meali

Ardından da bize mühlet tanınır mı? derler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?»

Suat Yıldırım Meali

İşte o zaman: “Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi” derler. [14, 44; 40, 84-85]

Süleyman Ateş Meali

(Birden onu karşılarında bulunca) Acaba bize süre verilir mi?" derler.

Süleyman Tevfik (1927)

O zamân: " 'Acabâ bize mühlet virilmez mi?" dirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gelince de: “bize fırsat tanınsa olmaz mı” diyeceklerdir.

Şaban Piriş Meali

İşte o zaman:-Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler.

Ümit Şimşek Meali

O zaman “Bize mühlet yok mu?” derler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O zaman şöyle derler: "Acaba bize süre verilir mi?"

Sardorxon Jahongir

Keyin ular: “Bizlarga iymon keltirish uchun bir oz muhlat berilarmikan”, – deb qoladilar.

Eski Anadolu Türkçesi

pes eyideler “iy biz śoña ķalınısarlar mıvuz?”

Satıraltı Meal (1534)

Eyideler: Hīç bize mühlet var mı? diyeler.

Bunyadov-Memmedeliyev

O zaman onlar deyərlər: “Əcaba, (tövbə etmək, iman gətirmək üçün) bizə möhlət veriləcəkmi?”

M. Pickthall (English)

Then they will say: Are we to be reprieved?

Yusuf Ali (English)

Then they will say: "Shall we be respited?"


Designed by ÖFK