×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Leyl / 20

اِلَّا ابْتِغَٓاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ

Türkçe Transcript

İllâ-btiġâe vechi rabbihi-l-a’lâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yaptığını, ancak yücelerden yüce Rabbinin rızası için yapar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O, ancak Yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (helâl kazancını hayır yolunda) harcamaktadır. (İmkânlarını Allah yolunda kullanır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Verdiğini sadece yüce Rabbinin rızasına ermek için verir.

Ahmet Tekin Meali

Yalnızca yüce Rablerinin rızasını talep etmek için mal(lar)ından gönüllü verir(ler), âlicenaplık eder(ler).

Ahmet Varol Meali

Sırf yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (verir).

Ali Bulaç Meali

Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir).

Ali Fikri Yavuz Meali

O, ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için verir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O, ancak yüce olan Rabbinin rızasını kazanmak için verir.

Bayraktar Bayraklı Meali

19,20. Yüce Rabbinin rızasını elde etmekten başka, hiç kimseden beklediği herhangi bir karşılık da yoktur.

Besim Atalay Meali (1965)

19,20,21. Verdiği bir nimete, hiç kimseden karşılık da beklemez, ancak, yüce Tanrının, hoşnutluğunu ister, hoşnut da olacaktır

Cemal Külünkoğlu Meali

(Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için (yapar).

Cemil Said (1924)

17-21. Allâh’dan korkan ve ’ind(A)llâh daha pâk olmak içün servetini hayrâta sarf iden ve mükâfâta lâyık bir iyiliği mahzâ bir kaç kişiye gösteriş olarak yapmayub, rabbi Allâh te’âlânın rızâsına mazhar olmak içün yapan âteş ’azâbından kurtılacak ve göreceği mükâfâtdan memnûn olacakdır. (*)

Diyanet İşleri Meali (Eski)

19,20. O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

19,20. O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).[584]

Rivayete göre, Hz. Ebubekir, Bilâl-i Habeşî’yi efendisinden satın alıp hürriyetine kavuşturunca müşrikler, “Ebubekir, Bilâl’den gördüğü bir iyilik kar... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

19-20. O öyle biridir ki, hiç kimsenin kendisi üzerinde karşılığını ödeyeceği bir hakkı olmadığı halde sırf yüce rabbinin rızâsını kazanmak için yardım eder.

Diyanet Vakfı Meali

19, 20, 21. Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

Edip Yüksel Meali

Sadece En Yüce olan Rabbinin rızasını gözetir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ancak rabbi a'lâsının rızasını aramak için verir

Emrah Demiryent Meali

19-20. O (muttakî kişi), hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz, (o yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için yapar.

Erhan Aktaş Meali

İsteği yalnızca Yüce Rabb'inin rızasını kazanmaktır.

Hasan Basri Çantay Meali

O, (bunu) sırf O çok yüce Rabbinin rızaasını aramak (için yapmışdır).

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

19-20. O, yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak A’lâ (:yüce) olan Rabbinin rızasını gözeterek yapmıştır.

Hayrat Neşriyat Meali

(O,) ancak, pek yüce Rabbisinin rızâsını kazanmak için (vermekte)dir.

İhsan Aktaş Meali

19,20. Hâlbuki onun (bu yaptığı) herhangi birinden gördüğü bir iyiliğe karşılık değildir; (Bunu kimseden karşılık beklemeden) ancak yüce Rabbinin rızasını talep ettiği için (yapar).*

(*) Yukarıdaki ‘arındıran, paylaşma tedbirinin olmazsa olmazı’ burada açıklanmaktadır. O da iyiliğin tamamen karşılıksız yapılması prensibidir. Zira h... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yalnızca O’nun rızasını isteyen nimetlendirilip mükâfatlandıracaktır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O, ancak yüce çalabının dilediğini elde etmek ister.

İsmail Hakkı İzmirli

Ancak yüce olan Rabbinin hoşnutluğunu ele geçirmek için böyle yapar.

İsmail Yakıt

(Onun tek amacı); sadece Yüce Rabbinin rızasını [vechihi] kazanmaktır.

Kadri Çelik Meali

Ancak yüce Rabbinin yüzünü (rızasını) aramak için (verir).

Mahmut Kısa Meali

Sadece Yüce Rabb’inin hoşnutluğunu kazanmak için malını, servetini harcamıştır. Ona müjdeler olsun:

Mahmut Özdemir Meali

Onun En Yüce rabbinin vechini (rızasını) isteyip aramak dışında!

Mehmet Çakır Meali

yüce Rabb'inin rızasını kazanmak için verirdi.

Mehmet Çoban Meali

İnananlar Allah’ı yüceltmek, Allah’ı razı etmek için, bütün varlıklarını ihtiyaç sahipleriyle paylaşırlar. Onların başka bir amacı yoktur. Onların derdi tasası dünyada şan şöhret kazanmak değildir.

Mehmet Okuyan Meali

19,20. Yüce Rabbinin rızasını kazanmaktan başka, kimseden beklediği bir karşılık da yoktur.

Mehmet Türk Meali

Onu sadece yüce Rabbinin rızasını kazanmak için yapar.

Muhammed Esed Meali

ama yalnızca yüce Rabbinin rızasını kazanmak için:

Mustafa Çavdar Meali

Sadece yüce Rabbinin hoşnutluğunu kazanmak için yaptı. 2/204...206, 76/6...24

Mustafa İslamoğlu Meali

sadece Yüce Rabbinin rızasını kazanma iştiyakı iledir.[⁵⁷⁷³]

[5773] Aynı edebi telkin eden âyetler için bkz: 76:8-9.

Orhan Kuntman Meali

Ancak, yüce Rabbinin rızasını gözetir!

Osman Fırat Meali

Sadece ve sadece yüce Rabbinin rızasını arar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ancak pek yüce olan Rabbinin rızasını aramak için (infakta bulunur).

Suat Yıldırım Meali

Sadece ve sadece yüce Rabbini razı etmek ister.

Süleyman Ateş Meali

Yalnız yüce Rabbinin rızası için verir.

Süleyman Tevfik (1927)

Ancak yüksek ve 'âlî olan rabbinin rızâsını kasd ider ve onun içün virir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Aradığı sadece yüce Rabbinin iltifatıdır.

Şaban Piriş Meali

Sadece yüce Rabbi'nin hoşnutluğunu kazanmak için..

Ümit Şimşek Meali

O ancak yüce Rabbinin rızası için verir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.

Sardorxon Jahongir

U faqat eng oliy Zot bo‘‎lmish Robbisining roziligini istab ehson qiladi.

Eski Anadolu Türkçesi

19-21. daħı yoķdur kimsenüñ anuñ ķatında hįç ni'met kim yanud virinilür illā istemek içün [316b] çalabı’sı rıżāsını yüce. daħı bayıķ tįz ħoşnūd ola.

Satıraltı Meal (1534)

illā yüce Tañrısı rāżīlıġı‐çun.

Bunyadov-Memmedeliyev

O ancaq ən uca olan Rəbbinin rizasını qazanmaq üçün belə edər.

M. Pickthall (English)

Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.

Yusuf Ali (English)

But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;(6174)

6174 The definition of Righteousness, Charity, or Self-sacrifice, becomes thus highly spiritualised. The Atqa are so completely identified with Allah'... Devamı..


Designed by ÖFK