فَاَرٰيهُ الْاٰيَةَ الْـكُبْرٰىۘ
Türkçe Transcript
Fe-erâhu-l-âyete-lkubrâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Derken ona en büyük delili göstermişti.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Derken (Musa) ona büyük mucizeyi (de) göstermişti.
Abdullah Parlıyan Meali
Derken Musa ona en büyük mucizesi olan asanın yılana çevrilmesini gösterdi.
Ahmet Tekin Meali
Mûsâ hak peygamber olduğu konusunda Firavun'a en büyük mûcizeyi gösterdi.
Ahmet Varol Meali
Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Ali Bulaç Meali
(Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Mûsa vardı da) ona, büyük mucizeyi (asânın ejderha oluşunu) gösterdi.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ona o büyük mucizeyi gösterdi.
Bayraktar Bayraklı Meali
Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Besim Atalay Meali (1965)
Büyük belgeyi Musa ona gösterdiğinde
Cemal Külünkoğlu Meali
Derken (Musa) ona, en büyük mucizeyi (asanın ejderha oluşunu) gösterdi.
Cemil Said (1924)
Mûsâ Fir’avn’a büyük bir mu’cize gösterdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Derken Mûsâ ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve Mûsâ ona en büyük mûcizeyi gösterdi.
Diyanet Vakfı Meali
Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Edip Yüksel Meali
Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Musa Firavun'a o büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Vardı ona o büyük mu'cizeyi de gösterdi.
Emrah Demiryent Meali
Derken Mûsâ ona en büyük mu‘cizeyi gösterdi.
Hasan Basri Çantay Meali
(Musa gitdi, teblîğ etdi) Ona o en büyük mu'cizeyi gösterdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Bunun üzerine (Mûsâ gitti ve) ona en büyük mu'cizeyi gösterdi.
İhsan Aktaş Meali
Bunun üzerine (Musa gitti ve) ona büyük ayeti (mucizeyi) gösterdi.
İlyas Yorulmaz Meali
Sonra Musa o’na büyük ayetler gösterdi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunun üzerine Musa ona en büyük belgeyi de gösterdi.
İsmail Hakkı İzmirli
Musa ona pek büyük bir mûcize gösterdi.
İsmail Yakıt
Bunun üzerine (Musa) büyük delili/mucizeyi [âyet] gösterdi.³
Kadri Çelik Meali
(Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Mahmut Kısa Meali
Böylece Mûsâ, Firavunu hak dine davet etti ve ona, hakîkati tüm berraklığıyla ortaya koyan en büyük mûcizeyi gösterdi.
Mahmut Özdemir Meali
Ona Büyük Âyet’i gösterdi;
Mehmet Çakır Meali
20,21. ona büyük mucizesini gösterdi ise de // Firavun kabul etmedi, karşı geldi.
Mehmet Çoban Meali
Musa ona büyük gerçekleri gösterdi.
Mehmet Okuyan Meali
Sonunda ona en büyük ayeti (mucizeyi) göstermişti.
Mehmet Türk Meali
(Mûsa) ona en büyük mûcizeyi gösterdi.¹
Muhammed Esed Meali
Bunun üzerine (Musa), [Firavun’a gitti ve] ona [Rabbinin rahmetinin eseri olan] büyük mucizeyi anlattı. ⁹
Mustafa Çavdar Meali
Ve Musa ona en büyük mucizeyi/ayeti gösterdi. 28/36.38
Mustafa İslamoğlu Meali
Nihayet ona o ilâhî kudret delilini gösterdi;[⁵⁵⁵³]
Orhan Kuntman Meali
(Musa Firavuna gitti) Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Osman Fırat Meali
Ve ona o büyük ayeti/kanıtı gösterdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık O'na pek büyük mûcize gösterdi.
Suat Yıldırım Meali
Ona en büyük mûcizeyi gösterdi.
Süleyman Ateş Meali
Ona büyük mu'cizeyi gösterdi.
Süleyman Tevfik (1927)
(Bu emir üzerine Mûsâ Fir'avn'a gidüb) Ona en büyük mu'cizeyi gösterdi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ardından ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Şaban Piriş Meali
Ona en büyük mucizeyi/ayeti gösterdi.
Ümit Şimşek Meali
O büyük mucizeyi ona gösterdi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi.
Sardorxon Jahongir
So‘ng Muso unga katta bir mo‘jiza ko‘rsatdi.
Eski Anadolu Türkçesi
pes gösterdi aña nişān ulu.
Satıraltı Meal (1534)
Pes gösterdi Mūsā aña ulu mu‘cizātı.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Musa gəlib Allahın buyuruğunu Fir’ona ərz elədi) və ona (özünün həqiqi peyğəmbər olmasına dəlalət edən) ən böyük mö’cüzəni (əsanın dönüb əjdaha olmasını) göstərdi.
M. Pickthall (English)
And he showed him the tremendous token.
Yusuf Ali (English)
Then did (Moses) show him the Great Sign.(5931)
Designed by ÖFK