×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Mürselât / 20

اَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَٓاءٍ مَه۪ينٍۙ

Türkçe Transcript

Elem naḣlukkum min mâ-in mehîn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey insan!) Sizi basbayağı bir sudan (hakir görülen meni damlalarından) yaratmadık mı?

Abdullah Parlıyan Meali

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Biz sizi dayanıksız, zayıf bir katre sıvıdan yaratmadık mı?

Ahmet Varol Meali

Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?

Ali Bulaç Meali

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?

Bayraktar Bayraklı Meali

Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Besim Atalay Meali (1965)

Bayağı bir sudan, sizi yaratmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz sizi bayağı/basit bir sudan (meniden) yaratmadık mı (Hangi cesaretle yalanlamaya kalkışıyorsunuz)?

Cemil Said (1924)

20,21,22. Biz sizi zelîl bir sudan yaratub emîn bir mahalde neşv ü nemâ buldurub (ya’ni vâlidenizin rahminde) velâdet günini evvelden ta’yîn iylemedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

20,21,22. Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sizi önemsenmeyen bir sudan yaratmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yaratmadıkmı sizi bir hakîr sudan?

Emrah Demiryent Meali

Biz sizi basit (değersiz) bir sudan, (meniden) yaratmadık mı?

Erhan Aktaş Meali

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Hasan Basri Çantay Meali

Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?

[40/67; 80/19]

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey insanlar!) Sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?

İhsan Aktaş Meali

Sizi (erkek spermi ve kadın yumurtasını ihtiva eden) bayağı bir sıvıdan yaratmadık mı?

İlyas Yorulmaz Meali

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?

İsmail Hakkı İzmirli

Biz sizi âdi bir damla sudan yaratmadık mı?

İsmail Yakıt

Biz sizi hakir [mehîn] bir sudan yaratmadık mı?

Kadri Çelik Meali

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Mahmut Kısa Meali

Nasıl inkâr edersiniz ki; Biz sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Mahmut Özdemir Meali

Yaratmadık mı sizi önemsiz bir su’dan?

Mehmet Çakır Meali

Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı ?

Mehmet Çoban Meali

İndirdiğimiz gerçekleri yalanlayan insan hiç düşünmez mi? Sizi aşağıladığınız bir sudan yaratmadık mı? Yaratıldığınız suyu gördüğünüzde yüzünüzü ekşitiyorsunuz. Bebeklikten kurtulup gücünüze ulaştığınızda kibrinizden yanınıza varılmıyor. Şımarıklık yaparak kendinizi bir şey zannediyorsunuz. Hâlbuki yaratıldığınız su dayanıksızdır, basittir.

Mehmet Okuyan Meali

Sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Mehmet Türk Meali

(Ey kâfirler!) Biz sizi, bayağı bir sudan yaratmadık mı?

Muhammed Esed Meali

Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,

Mustafa Çavdar Meali

Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı? 23/12.14

Mustafa İslamoğlu Meali

Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı?[⁵⁵⁰⁰]

[5500] Min edatı, sürecin başlangıcına (ibtida) delâlet eder. Bu âyeti Enbiya 30 ile birlikte okumak daha açıklayıcıdır: “(hareket edebilen) her canlı... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey müşrikler) Biz sizi âdi bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Osman Fırat Meali

Sizi hor görülen bir sudan yaratmadık mı?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?

Suat Yıldırım Meali

Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Sizi adi bir sudan yaratmadık mı?

Süleyman Tevfik (1927)

Biz sizi kıymetsiz ve değersiz bir sudan halk itmedik mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizi dayanıksız bir sudan yarattık[*], değil mi?

[*] Kanalda döllenmiş yumurta olarak yaratılır, arkasından ana rahmine yerleştirilir.

Şaban Piriş Meali

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Ümit Şimşek Meali

Biz sizi aşağılık bir sudan yaratmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Sardorxon Jahongir

Axir, Biz sizlarni bir haqir suvdan yaratmadikmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

ay yaratmaduķ mı sizi ħor olmış śudan?

Satıraltı Meal (1534)

Biz sizi yaratmaduḳ mı bir çepel ṣudan?

Bunyadov-Memmedeliyev

Məgər sizi bir qətrə zəif (dəyərsiz) sudan (nütfədən) yaratmadıqmı?!

M. Pickthall (English)

Did We not create you from a base fluid

Yusuf Ali (English)

Have We not created you from a fluid (held) despicable?-(5871)

5871 Cf. 32:8, n. 3638. Man is ashamed of the process of physical creation, by which he comes into being. Yet he is arrogant in life and neglectful of... Devamı..


Designed by ÖFK