وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَۙ
Türkçe Transcript
Ve fâkihetin mimmâ yeteḣayyerûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Beğendikleri meyvelerden.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ayrıca) Arzulayıp-seçecekleri meyveler(den),
Abdullah Parlıyan Meali
Seçip beğenebilecekleri her türlü meyveler
Ahmet Tekin Meali
Hizmetkârlar, Cennet ehlinin beğendikleri meyvalarla dolaşırlar.
Ahmet Varol Meali
Bir de beğenip seçtikleri meyvalar.
Ali Bulaç Meali
Arzulayıp-seçecekleri meyveler,
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir de seçtikleri meyvelerle,
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve seçtikleri meyve ve yemişleri de
Bayraktar Bayraklı Meali
20,21. Tercih ettikleri meyveler ile, canlarının çektiği kuş etleri ile nimetlendirilirler,
Besim Atalay Meali (1965)
20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara
Cemal Külünkoğlu Meali
Orada hoşlarına giden her türlü meyve vardır.
Cemil Said (1924)
20,21. İstedikleri meyveleri ve en ziyâde sevdikleri kuşların etini yiyeceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Beğendikleri meyvelerle,
Diyanet Vakfı Meali
(Onlara) beğendikleri meyveler,
Edip Yüksel Meali
Ve beğendikleri meyveler...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Beğendikleri meyvalar,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Meyve beğendiklerinden
Emrah Demiryent Meali
(Onlar için) beğendikleri meyveler,
Erhan Aktaş Meali
Ve beğendikleri meyveler,
Hasan Basri Çantay Meali
Beğeneceklerinden (türlü) meyve (ler),
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Seçip beğendikleri meyveler,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve beğenmekte olduklarından (her türlü) meyve!
İhsan Aktaş Meali
20, 21. Ve (yine o cennet hizmetçileri, erkek olsun kadın olsun imanda ve güzel eylemlerde önde olanların) tercih ettikleri meyveler (mutluluk verici lezzetler) ile, canlarının çektiği (her türden) kuş etleriyle (servis yapmak için etraflarında dolanırlar).*
İlyas Yorulmaz Meali
Kendilerinin seçtikleri meyveler,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Beğendikleri yemişlerle,
İsmail Hakkı İzmirli
Bir de, beğendikleri meyve,
İsmail Yakıt
Orada beğendikleri her türlü meyveler,
Kadri Çelik Meali
Arzulayıp seçecekleri meyveler.
Mahmut Kısa Meali
Bundan başka, diledikleri her çeşit meyveler,
Mahmut Özdemir Meali
İsteyerek seçecekleri çeşitli meyveler!
Mehmet Çakır Meali
beğen beğendiğini türünden meyveler,
Mehmet Çoban Meali
Etraflarında en beğendikleri meyveler vardır.
Mehmet Okuyan Meali
Tercih ettikleri meyve(ler),
Mehmet Türk Meali
(Onlara cennette,) arzuladıkları tüm meyveler,
Muhammed Esed Meali
ve seçebilecekleri her çeşit meyveyle,
Mustafa Çavdar Meali
Beğendikleri her türden meyveler. 43/67...73
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve her tür meyve ve kuruyemiş seçeneği…[⁴⁸⁸⁷]
Orhan Kuntman Meali
(Onlara) Beğendikleri meyvelerden,
Osman Fırat Meali
Orda tercih ettikleri meyveler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet'in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
Suat Yıldırım Meali
Bir de. . . tercih edecekleri meyveler. . .
Süleyman Ateş Meali
Beğendikleri meyva(lar),
Süleyman Tevfik (1927)
20,21. Beğendikleri meyvelerden, iştihâ itdikleri kuş etlerinden virilür.
Süleymaniye Vakfı Meali
Beğendikleri meyveler,
Şaban Piriş Meali
Beğendiklerinden meyveler..
Ümit Şimşek Meali
Ve beğendikleri meyvelerle,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.
Sardorxon Jahongir
Yana o‘zlari xohlagan mevalardan yeydilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı yimiş içinde andan kim üyürürler.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı çoḳ yemişler özleri iḫtiyār eyledüklerinden,
Bunyadov-Memmedeliyev
(O cavan xidmətçilər Cənnətdə olanların) bəyənib seçdikləri meyvələr
M. Pickthall (English)
And fruit that they prefer
Yusuf Ali (English)
And with fruits, any that they may select:
Designed by ÖFK