وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ
Türkçe Transcript
Ve aḣraceti-l-ardu eśkâlehâ
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve yerin (Dünya’nın), ağırlıklarını (iki bin santigrat sıcaklıktaki magma tabakasının korkunç lavlarını, bütün maden ve mücevher yataklarını ve bağrında gömülü tüm mevtaları) dışa atıp-çıkardığı,
Abdullah Parlıyan Meali
ve yeryüzü bağrındaki ağırlıkları yani hazineleri, madenleri, ölüleri dışarı çıkardığında
Ahmet Tekin Meali
Yer yükünü, kıymetli ağırlıklarını çıkardığı zaman haberlerini anlatır.
Ahmet Varol Meali
Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,
Ali Bulaç Meali
Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı,
Ali Fikri Yavuz Meali
Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve yer, ağırlıklarını (madenleri, ölüleri) dışarı çıkardığı,
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3. Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı; yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman! [790][791]
Besim Atalay Meali (1965)
İçersinde bulunan ağırlıkları çıkarınca
Cemal Külünkoğlu Meali
İçindekileri dışarıya fırlatıp attığı,
Cemil Said (1924)
1-3. Şiddetli bir zelzele ile arz sarsılub da içinde ne var ise atdığı zamân insân arza ne oldı diyu suâl idecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3. Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3. Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve yer ağırlıklarını dışarı attığında;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel Meali
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Emrah Demiryent Meali
Yer, içindeki ağırlıkları dışarı çıkardığında,
Erhan Aktaş Meali
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Hasan Basri Çantay Meali
yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
Hayrat Neşriyat Meali
1,2,3. Yer, (o şiddetli) zilzâl'iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: “Buna ne oluyor?” dediği zaman!
İhsan Aktaş Meali
Ve (yine) yerküre, (bu şiddetli depremler, sarsıntılar ve volkanik patlamalarla) içindeki (bütün) ağırlıklarını (yer altındaki madenleri, gazları, lavları vs.) dışarı çıkardığında, *
İlyas Yorulmaz Meali
Yer ağırlıklarını çıkardığı (insanlar diriltildiği) zaman.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
yeryüzü ağırlıklarını dışarıya atınca,
İsmail Hakkı İzmirli
Ağırlıklarını dışarı çıkardığı zaman [²],
İsmail Yakıt
Yeryüzü içindeki ağırlıkları dışarıya attığında,²
Kadri Çelik Meali
Ve yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı.
Mahmut Kısa Meali
Toprak, bağrındaki ölü bedenleri dışarıya fırlattığı;
Mahmut Özdemir Meali
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Mehmet Çakır Meali
tüm ağırlıklarını atacak,
Mehmet Çoban Meali
Yer ağırlıklarını çıkardığı,
Mehmet Okuyan Meali
Yer, ağırlıklarını çıkarttığı(nda),
Mehmet Türk Meali
1,2. Yeryüzü, bütün şiddetiyle sarsıldığı¹ ve yeryüzünün ağırlıklarını² çıkarıp attığı zaman.
Muhammed Esed Meali
ve yeryüzü ağırlıklarını ¹ attı[ğında],
Mustafa Çavdar Meali
Yine yeryüzü içindeki ağırlıkları dışarı fırlattığı zaman. 81/1...6, 84/3...5
Mustafa İslamoğlu Meali
Tüm maddî-mânevî ağırlıklarını çıkarttığı zaman,
Orhan Kuntman Meali
Bütün ağırlıklarını (kabirdeki ölüleri) dışarı çıkardığı,
Osman Fırat Meali
Ve yer içindeki ağırlıklarını dışarı çıkardığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır.
Suat Yıldırım Meali
Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman. . .
Süleyman Ateş Meali
Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,
Süleyman Tevfik (1927)
Ve arz, içinde olan ağırlıkları (hazîne, me'âdin, ecsâm ve sâireyi) meydâna çıkardıkda
Süleymaniye Vakfı Meali
Yer, ağırlıklarını atınca,
Şaban Piriş Meali
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
Ümit Şimşek Meali
Ve bütün ağırlıklarını dışarı çıkardığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Sardorxon Jahongir
Yer o‘z qa’ridagi yuklarini yuzaga chiqarib tashlaganida,
Eski Anadolu Türkçesi
daħı çıķardı yir ķumaşlarını.
Satıraltı Meal (1534)
daḫı çıḳarsa yir içinde olġanı ölülerden,
Bunyadov-Memmedeliyev
Yer öz yükünü çıxardıb atacağı zaman;
M. Pickthall (English)
And Earth yieldeth up her burdens,
Yusuf Ali (English)
And the earth throws up her burdens (from within),(6236)
Designed by ÖFK