وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِۙ
Türkçe Transcript
Velyevmi-lmev’ûd(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve vaadedilen güne.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
O va’ad edilen (kutlu) güne,
Abdullah Parlıyan Meali
vadedilen kıyamet gününe.
Ahmet Tekin Meali
Va'd olunan ve tehdit edilen, hesaba çekileceğiniz güne yemin ederim.
Ahmet Varol Meali
O vaadedilen güne,
Ali Bulaç Meali
O vadedilen güne,
Ali Fikri Yavuz Meali
O vaad edilen güne (kıyamete),
Bahaeddin Sağlam Meali
O vaadedilen kıyamet gününe,
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2,3. Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]
Besim Atalay Meali (1965)
Söz verilen güne ant
Cemal Külünkoğlu Meali
O vaad olunan (kıyamet) gün(ün)e,
Cemil Said (1924)
1,2,3. Burcı hâvî semâ, mev’ûd olan gün şâhid ve meşhûd hakkı içün yemîn iderim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Söz verilen kıyamet gününe and olsun;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Va’dedilmiş güne (kıyamete) andolsun,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Vaad edilmiş güne,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel Meali
Söz verilen güne,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Vaad olunan o güne,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve o yevmi mev'uda
Emrah Demiryent Meali
1-2-3. Burçlarla dolu göğe, vadedilen (kıyamet) gü (nü) ne, şahitlik edene ve şahitlik edilene kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Söz verilen güne ant olsun,
Hasan Basri Çantay Meali
o va'd olunan güne,
Hayrat Neşriyat Meali
(Geleceği) va'd edilen güne (kıyâmete)!
İhsan Aktaş Meali
1,2,3,4, 5. Burçlar (galaksiler, takımyıldızlar) sahibi semaya, o (geleceği) vaad edilen güne (hesap gününe), şahit olana (zatımın varlığına, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık eden bütün varlık âlemine) ve şahit olunana (bütün varlık âlemi tarafından varlık delilleriyle birliğine, kudretine, eşsiz ve ortaksız oluşuna tanıklık edilen zatıma) kasem ederim ki, (iman edenleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar (rahmetten) dışlanmıştır. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Vaat edilen kıyamet gününe,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O adanan gün hakkı için,
İsmail Yakıt
Vaat edilen güne,
Kadri Çelik Meali
Ve o vaat edilen güne.
Mahmut Kısa Meali
O vaadedilen Hesap Gününe,
Mahmut Özdemir Meali
Vaad Edilmiş Gün’e!
Mehmet Çakır Meali
1,2. Burçlu göklere, // söz verilen güne,
Mehmet Çoban Meali
Size söz verilen kıyamet günü şahittir ki; seyrettiğiniz gökyüzü ve burçların gerçekliği gibi, kıyamet günü gerçektir. O gün mutlaka gelecektir.
Mehmet Okuyan Meali
Vadedilen o güne,
Mehmet Türk Meali
O söz verilen, (kıyamet) gününe,
Mustafa Çavdar Meali
Vaat edilen güne. 22/1-2, 39/68
Mustafa İslamoğlu Meali
vaad edilen gün şahit olsun,
Orhan Kuntman Meali
Va'ad olunan o güne. (Kıyâmet gününe)
Osman Fırat Meali
Ve vaad edilen gün.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve mev'ud olan güne.
Suat Yıldırım Meali
Geleceği vâd olunan kıyamet gününe!
Süleyman Ateş Meali
Va'dedilen güne andolsun,
Süleyman Tevfik (1927)
Va'd olunan günle (kıyâmetle)
Süleymaniye Vakfı Meali
Söz verilen güne,
Şaban Piriş Meali
Ve vaad edilen güne..
Ümit Şimşek Meali
Ve vaad olunan güne,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O vaat olunan güne,
Sardorxon Jahongir
Va’da qilingan qiyomat kuniga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı gün ḥaķķı-çun va'de olınmış.
Satıraltı Meal (1534)
daḫı va‘de olunan gün ḥaḳḳı‐çun,
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun və’d olunmuş günə (qiyamət gününə);
M. Pickthall (English)
And by the Promised Day.
Yusuf Ali (English)
By the promised Day (of Judgment);(6053)
Designed by ÖFK