وَاِنَّهُ لَتَنْز۪يلُ رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ
Türkçe Transcript
Ve-innehu letenzîlu rabbi-l’âlemîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve hiç şüphe yok ki Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Gerçekten O (Kur’an), âlemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Abdullah Parlıyan Meali
Şimdi şüphesiz bu ilahi mesaj, yani Kur'ân, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Ahmet Tekin Meali
Bu Kur'ân âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi olan Allah'ın vahyidir, onun indirdiği kitaptır.
Ahmet Varol Meali
Muhakkak ki bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ali Bulaç Meali
Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bu Kur'ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve şüphesiz bu Kur’an da (anlatılan o peygamberlerin mesajları gibi) âlemlerin sahibi olan Allah katından gelmedir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Şüphesiz Kur'ân, âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Besim Atalay Meali (1965)
Şüphe yok ki, Kur'an âlemlerin sahibinin indirmesidir
Cemal Külünkoğlu Meali
Hiç kuşkusuz Kur’an, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Cemil Said (1924)
Bu Kur’ân-ı Kerim’i rabbu’l âlemin göndermişdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bu Kur’an, âlemlerin Rabbi’nin indirmesidir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şüphesiz bu Kur’an âlemlerin rabbi tarafından indirilmiştir.
Diyanet Vakfı Meali
Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Edip Yüksel Meali
Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenkizilidir
Emrah Demiryent Meali
192-193-194-195. Şüphesiz bu (Kur’ân), âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiştir. Uyarıcılardan olman için (emrimiz üzere) O’nu, senin kalbine apaçık bir Arapça lisan ile Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl,) tenzil etti.
Hasan Basri Çantay Meali
O (Kur'an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Muhakkak ki Kur’ân, âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem muhakkak ki o (Kur'ân), gerçekten âlemlerin Rabbinin tenzîli (peyderpey indirmesi)dir.
İhsan Aktaş Meali
Ve muhakkak ki o (Kur’an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
İlyas Yorulmaz Meali
Şüphe yok ki o (Vahiy) âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Gerçekten Kur’an kesenkes bütün varlıkların çalabının bildirdiğidir,
İsmail Hakkı İzmirli
Kur/an şüphesiz Rabbelâleminin indirmesidir.
İsmail Yakıt
Hiç şüphesiz o/Kur’an, âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
Kadri Çelik Meali
Gerçekten o (Kur'an), âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Mahmut Kısa Meali
Ey Muhammed! Muhakkak bu Kur’an, Âlemlerin Rabb’i tarafından indirilmiştir.
Mahmut Özdemir Meali
Bu, Âlemler’in rabbinin kısım kısım indirmesidir.
Mehmet Çakır Meali
192,193. Bu Kuran, kainatı çekip çevirenin indirmesi olup // onu getiren güvenli melek,
Mehmet Çoban Meali
Ey resulüm! Onların yalanlamalarına aldırma! Bil ki muhakkak sana vahyettiğimiz Kur’an alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki o (Kur’an), âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Mehmet Türk Meali
Şüphesiz bu (Kur’an,) âlemlerin Rabbi tarafından indirildi.
Muhammed Esed Meali
İMDİ, şüphesiz, bu [ilahî mesaj] âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir; ⁸⁰
Mustafa Çavdar Meali
Şüphe yok ki bu Kuran, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. 2/97...99
Mustafa İslamoğlu Meali
ŞÜPHE yok ki bu (mesaj) elbet âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir:
Orhan Kuntman Meali
(Senin kavmin de, -evvelkiler gibi- hak davetini kabul etmediler, seni yalancı saydılar, "Kur’an’ı kendisi uyduruyor" dediler. Oysa) Kur'an kuşkusuz; alemlerin Rabbinin indirdiği bir kitaptır!
Osman Fırat Meali
Ve gerçekten o (Kur’an) alemlerin Rabbinden indirilmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Suat Yıldırım Meali
Elbette bu Kur'ân, Rabbülâlemin'in indirdiği bir kitaptır.
Süleyman Ateş Meali
Muhakkak ki o (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Süleyman Tevfik (1927)
Bu Kur'ân-ı Kerîm rabbu'l 'âleminin indirdiği kitâbdır.
Süleymaniye Vakfı Meali
O Kur’ân, elbette âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ümit Şimşek Meali
Hiç şüphesiz, o Âlemlerin Rabbi katından indirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
Sardorxon Jahongir
Shubhasiz, bu Qur’on olamlar Robbisining nozil qilgan kitobidir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ ol ķur’ān indürmegidür 'ālemler çalabı’sınuñ.
Satıraltı Meal (1534)
Taḥḳīḳ bu Ḳur’ān ‘ālemler Tañrısı indürmegidür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir!
M. Pickthall (English)
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali (English)
Verily this is a Revelation(3223) from the Lord of the Worlds:
Designed by ÖFK